みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳脇下痞硬と胸脇苦満-投稿者:ぐるぐる(3/18-15:53)No.7678
 ┗┳胸脇苦満についてのサイト-投稿者:南都隆幸(3/18-16:20)No.7679
  ┗┳Re:胸脇苦満についてのサイト-投稿者:ぐるぐる(3/18-18:12)No.7680
   ┗┳Re:胸脇苦満についてのサイト-投稿者:dime(3/18-18:48)No.7681
    ┗┳中国語での発音-投稿者:南都隆幸(3/18-19:57)No.7682
     ┗┳Re:中国語での発音-投稿者:プリティウーマン(3/18-21:24)No.7683
      ┣┳Re:中国語での発音-投稿者:dime(3/18-21:51)No.7684
      ┃┗━Re:中国語での発音-投稿者:ぐるぐる(3/19-08:36)No.7685
      ┗┳Re:中国語での発音-投稿者:ゆあん(3/21-04:28)No.7687
       ┗━Re:中国語での発音-投稿者:ぐるぐる(3/21-18:43)No.7688


トップに戻る
脇下痞硬と胸脇苦満ぐるぐる 76783/18-15:53

何度かお世話になっているぐるぐると申します。
普段は企業内で機械関連の翻訳を行っています。
翻訳に携わって約3年になります。

今回、友人から中国医学関連の翻訳を依頼されました。
一般の人が対象なため、大半はインターネット検索と英辞郎で解決できたのですが、手におえない用語が出てきました。

脇下痞硬と胸脇苦満いう用語の英訳がどうしてもみつかりません。
日本語での使用例はたくさんあるのですが。。。

ご存知の方がいらっしゃいましたらご教授願えますでしょうか。

また、こういった用語を扱っている英語の辞書やサイトがあれば、教えてい
ただけるとありがたいです。

よろしくお願いいたします。

トップに戻る
胸脇苦満についてのサイト南都隆幸 <email> 76793/18-16:20
 記事番号7678へのコメント

英訳については、どちらも今のところ、私には見つかっていません。でも、「胸脇苦満」については、下記のような英文
説明があるので、参考にされてはいかがでしょう?(すでに見つけておいででしたら、ごめんなさい。)

3.柴胡(sai-ko) compound formula matches with 胸脇苦満(kyo-kyo-kuman)-condition.
胸脇苦満(kyo-kyo-kuman) means stiffness on pit of stomach and skirt the ribs.

http://makeashorterlink.com/?V21E512C7


トップに戻る
Re:胸脇苦満についてのサイトぐるぐる 76803/18-18:12
 記事番号7679へのコメント

南都隆幸さん

私もこのサイトを見ました。
「説明の語句を使って検索したら、該当する英語に当たるのでは」と思い、頑張っているところです。

>すでに見つけておいででしたら、ごめんなさい。
いえいえ、気にかけていただいてありがとうございます。
自分でも頑張りつつ、引き続き他の方の書き込みを待ってみたいと思います。





トップに戻る
Re:胸脇苦満についてのサイトdime 76813/18-18:48
 記事番号7680へのコメント

ぐるぐるさん、こんにちは

脇下痞硬と胸脇苦満は漢方特有の用語らしいので、必ずしも1対1に対応するこれという英語
があるとは限らないかもしれません。場合によっては、例えば豆腐=tofuのように、音訳し
ておくのが適切な場合もあるかもしれませんが、とにかく英語の文章でどんなふうにかかれ
ているか、例を探してみようと思いました。

南都隆幸さんがご紹介になったページも既にごらんになっていたということですので、下記
の使用例も既にごらんになっている可能性は高いのですが、一応、挙げておこうと思います。
役に立たない情報だったらご勘弁下さい。

胸脇苦満
kyokyo-kumanで検索(Google)→ "subcostal reactions"
kyo-kyo-ku-manで検索→ "Tightness of the muscle under the rib cage" "Kyo Kyo Ku Man"

脇下痞硬
kyo-ka-hi-koで検索 → "hypochondriac tightness and resistance" "Hypochondriac tightness"他


トップに戻る
中国語での発音南都隆幸 <email> 76823/18-19:57
 記事番号7681へのコメント

中国語(普通話つまり北京の中国語)での発音の記号を示します。

脇下痞硬 ---  xie xia pi ying  
胸脇苦満 ---  xiong xie ku man


漢方の言葉なのだから、中国語の読みを入力すれば出てくるだろう、と思いましたが、Google では出てきません。じゃあ、
何のためにここにその中国語の読みを示したかというと、ひょっとしたら誰かが偶然にこの中国語の読みを使って、どこか
で何かを見つけてくれるかもしれないと期待したからです。


トップに戻る
Re:中国語での発音プリティウーマン 76833/18-21:24
 記事番号7682へのコメント

みなさん、こんばんは。

>脇下痞硬 ---  xie xia pi ying  
>胸脇苦満 ---  xiong xie ku man
>

発音表記をgoogleで試してみましたが、該当なしですね・・・。
ところで、漢字表記の場合、検索しても日本語サイトしかかかってこないですね。中国語のサイトは全然かかってこな
い・・・ってことは、中国では簡体表記されているか、もしかしたらこの言葉自体が存在しないってことないですか?
漢方といっても、中国の中医学と日本のいわゆる漢方医学は同一ではありません。日本オリジナルの考え方や処方があると
聞いたことがあります。
とりあえず、思いつくことだけいってみました。何かヒントになるでしょうか。


トップに戻る
Re:中国語での発音dime 76843/18-21:51
 記事番号7683へのコメント

プリティウーマンさん、みなさん、こんばんは

>もしかしたらこの言葉自体が存在しないってことないですか?

この件がそうであるかどうかは私にはわかりかねますが、そういうことは確かに
ありうるだろうと思います。例えば検索の過程で以下のような記述も目にしました。

「胸脇苦満は日本人がみつけた症候で…」
http://www.alpha-net.ne.jp/users2/gmtst/floscampi/diary/diary14/diary02.html

漢方のことは全く知らないので、この記述の適否は私にはわかりませんが、
日本における漢方医学は「江戸時代以後は中国本土とは違う独特の展開をみせた」
(平凡社世界大百科事典)そうですから、プリティウーマンさんがおっしゃった
ようなこともあるだろうと思いました。


トップに戻る
Re:中国語での発音ぐるぐる 76853/19-08:36
 記事番号7684へのコメント

南都隆幸さん
dimeさん
リティウーマンさん

たしかに日本独自のものである可能性がありますね。
そのことを発注元に説明して、dimeさんの最初の投稿にあった情報のように説明的に
訳そうと思います。

みなさんありがとうございました。
またよろしくお願いします。


トップに戻る
Re:中国語での発音ゆあん 76873/21-04:28
 記事番号7683へのコメント

みなさん、こんにちは。
中文翻訳者のゆあんです。
すっかり出遅れちゃってすみません。


>>脇下痞硬 ---  xie xia pi ying  
>>胸脇苦満 ---  xiong xie ku man

上記の表現は中国漢方の世界でも存在します。
基本的に中国語の検索は漢字で行います。
ピンインや注音記号を使うにしても、
声調がついていませんと、全くひっかからないと思います。

ちょっと調べてみました。
参考にして下さい。(私に英訳はむりですから〜)
(脇下痞硬の説明が見つかりませんでしたので、
一番多かった心下痞硬について書きます。)

痞…胸部と腹部間の気の流れが悪くなり気分が悪くなる。
  悪い熱がたまり、気がこもる。自覚症状をともなう。
心下痞硬…抵抗感があり、悪い熱がこもる。
     急慢性胃腸炎、消化不良にはよくこの症状が見られる。
胸脇苦満…前胸部腹側に重くすっきりしない感じがある。
     心下部が硬くなり、押すと肋骨弓下部が痛む。
     肝臓下部に抵抗感と圧迫感がある。

↑それぞれプロのHPに書いてありましたのでご安心を。
ですが、中医は私の専門とは全く無関係ですので、
たぶん訳語が不適切だと思います。

アメリカには中医の専門学校?が何校もあるんですね。
HPに病状や薬の種類など書いてあるのではないでしょうか。
直接問い合わせてもいいかもしれませんね。

國際中醫學院(International Institute of Chinese Medicine)
南貝羅大學東方醫學院(SBU)
新英格蘭針灸學校(New England School of Acupuncture)
中國文化与健康科學學院(Academy of Chinese Culture and Health Sciences)
東方醫學學院(College of Oriental Medicine)
西南針灸學院(Southwest Acupuncture College)
美洲穴位按摩研究所(Acupuncture Institute of America)

◆American College of Traditional Chinese Medicine
455 Arkansas streat San Francisco,CA 94107 USA
Tel:(415)282 7600
Fax:(415)282 0856
Clinic(415)282 9603

◆East West Master Course in Herbology(Covers Kampo)
P.O.Box 712 Santa Cruz,CA 95065

◆California School of herbal Studies
P.O.Box 39 Forestville,CA 95436

◆Oriental Bealing Arts Institute
8820 South Sepulveda Blvd,Suite 205 Los Angeles,CA 90045

◆Seattle Institute of Oriental Medicine
7106 Woodlawn N.E.Seattle,WA 98115

ではがんばってください。
おじゃましました。


トップに戻る
Re:中国語での発音ぐるぐる 76883/21-18:43
 記事番号7687へのコメント

ゆあんさん

詳細な説明ありがとうございます!
とっても助かります。

そうか、アメリカの漢方の学校に問い合わせるという手もありましたね。
私自身は専門外で今回限りのお仕事になってしまうのですが、依頼してきた友人がこの
分野の良い辞書などがないか探しているところです。
学校で使用している書籍を問い合わせてみたらとアドバイスしてみます。