みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳no adjustable “tool matching”-投稿者:カツラ(3/24-14:35)No.7702
 ┣┳トライアルなのでは?-投稿者:はる(3/24-16:42)No.7705
 ┃┗┳Re:トライアルなのでは?-投稿者:カツラ(3/24-17:00)No.7707
 ┃ ┣┳Re:トライアルなのでは?-投稿者:カツラ(3/24-17:09)No.7708
 ┃ ┃┗┳失礼しました-投稿者:管理人(3/24-17:33)No.7710
 ┃ ┃ ┣━Re:失礼しました-投稿者:カツラ(3/24-17:45)No.7711
 ┃ ┃ ┗━お騒がせして申し訳ありません-投稿者:はる(3/24-17:47)No.7712
 ┃ ┗━Re:トライアルなのでは?-投稿者:はる(3/24-17:19)No.7709
 ┗━トライアル課題文なのでしょうか?-投稿者:管理人(3/24-16:45)No.7706


トップに戻る
no adjustable “tool matching”カツラ 77023/24-14:35

カツラです、また教えてください。

A group of five tools are shown to automatically match to <0.1%
with no adjustable “tool matching” factors.

X線を用いた半導体の測定方法に関する論稿です。

 1. no adjustable

 2. "tool matching"

の2点についてどのような定訳をあてはめればよいかご教示いただきたく。

 1. googleでは数件ヒットしましたが
http://www.jsap.or.jp/ap/2000/ob6907/p690834.html
では「実測値」という意味で使用されているようです。

 2. 「機種間差」、「装置間差」、「装置間機差」といった用語がヒット
しますが、tool "matching"なので「〜差」よりも「〜整合」のほうがいい
ようにも感覚的に感じます。

 測定光学に詳しいかた、よろしくお願いします。

カツラ

トップに戻る
トライアルなのでは?はる 77053/24-16:42
 記事番号7702へのコメント

初めて投稿いたします。フリーランスの翻訳者です。

>A group of five tools are shown to automatically match to <0.1%
>with no adjustable “tool matching” factors.

これはトライアルではないでしょうか?
当方も同じ原稿を受け取っているのですが。

勘違いでしたらごめんなさい。


トップに戻る
Re:トライアルなのでは?カツラ 77073/24-17:00
 記事番号7705へのコメント


あららら、

 お付き合いのあるエージェントの口ぶり(メールぶり)では、他の翻訳者に出した
が品質が悪くクライアントから断られた経緯があり、私に発注する方向で考えている
んだけれども、

 1) 以前の翻訳者が訳した既訳をproofingした上でコメントして欲しい
 2) クライアントの最終確認があるので一部を訳し直して欲しい

という内容です。

 (1)の意味では違うと思いますが、(2)の意味では厳密に考えればトライアルかも知
れませんね。意識していませんでした。失礼しました。今後気をつけます。

カツラ


トップに戻る
Re:トライアルなのでは?カツラ 77083/24-17:09
 記事番号7707へのコメント


>あららら、

というのは、別に見つかってしまった、という意味ではなくて、「そうか、確かにトライアル
と言えなくもないのか」、という自分が意識していない点を指摘されたことと、自分だけに問
合せがきている案件だとばかり思っていたのですが、はるさんのところにも行っていたという
ことで、ちょっと意外だなと感じたという意味です(それでエージェントに何か言うつもりは
ありませんけど)。

カツラ


トップに戻る
失礼しました管理人 77103/24-17:33
 記事番号7708へのコメント

カツラさんは No.7707「Re:トライアルなのでは?」で書きました。
> 1) 以前の翻訳者が訳した既訳をproofingした上でコメントして欲しい
> 2) クライアントの最終確認があるので一部を訳し直して欲しい

> (1)の意味では違うと思いますが、(2)の意味では厳密に考えればトライ
> アルかも知れませんね。意識していませんでした。失礼しました。
> 今後気をつけます。

カツラさん、管理人です。

さっそくのお返事ありがとうございます。

そういうご事情でしたら、特に問題はありません。

この掲示板で許可できないのは、翻訳会社等で多数の応募者の中
から合格者を振り分けるために出題される採用試験としてのトラ
イアル課題文に関する質問ですので。

大変失礼いたしました。


トップに戻る
Re:失礼しましたカツラ 77113/24-17:45
 記事番号7710へのコメント


 管理人様、お騒がせしました。

 発注はほぼ決まりと(勝手に)思っていましたが、はるさんのところにも同一案件
が届いているとなると、エージェントもしくはクライアントとしてはまだ決め兼ねて
いるということでしょうから、この件についてはこれ以上の質問は控えさせていただ
きます。

 どのみちあと数時間で納品しなければならないので、いつもの take a guess で乗
り切ります。

カツラ


トップに戻る
お騒がせして申し訳ありませんはる 77123/24-17:47
 記事番号7710へのコメント

>この掲示板で許可できないのは、翻訳会社等で多数の応募者の中
>から合格者を振り分けるために出題される採用試験として

そうだったのですね。
確かにエージェントから受け取ったトライアルです。
カツラさん、管理人さん、申し訳ありませんでした。


トップに戻る
Re:トライアルなのでは?はる 77093/24-17:19
 記事番号7707へのコメント

そうだったのですね。

私にはクライアントから依頼されたトライアルですとのお話で、
昨日原稿を受け取りました。


トップに戻る
トライアル課題文なのでしょうか?管理人 77063/24-16:45
 記事番号7702へのコメント

カツラさんは No.7702「no adjustable “tool matching”」で書きました。
>カツラです、また教えてください。
>
>A group of five tools are shown to automatically match to <0.1%
>with no adjustable “tool matching” factors.

カツラさん、管理人です。

他の方から、トライアル課題文の一部ではないかという指摘がありましたが
実際はどうなのでしょうか?
お返事をお待ちしております。