◇┳shell outの訳-投稿者:ルシル(1/19-09:14)No.773 ┗┳Re:shell outの訳-投稿者:ベテルギウス(1/20-11:26)No.780 ┗━Re:shell outの訳-投稿者:ルシル(2/1-23:33)No.807
shell outの訳 | ルシル | 773 | 1/19-09:14 |
はじめましてルシルと申します。 ゴルフコースのスーパーインテンデントによる記述なのですが、 彼はチームを組んでゴルフコースのグリーンを改善しようとしています。 どうしても分からないのが、2文目のshell outの訳です。 shellは辞書で引くと「殻を外す」などの意で、shell outは「(金額を)しぶしぶ支払う」となっています。 グリーンをshell outする、というのはどういう意味なのでしょうか。 また、文末のcap off the teesというのはティーをふさぐという意味で良いですか? よろしくお願いします。 We decided to begin by rebuilding the nine greens on our Dogwood Course, which had the poorest greens construction and rests in a low-lying area surrounded by a swamp. We shelled out the greens and used the old root zone to reshape the green surrounds and cap off the tees. |
Re:shell outの訳 | ベテルギウス | 780 | 1/20-11:26 |
記事番号773へのコメント
|
Re:shell outの訳 | ルシル | 807 | 2/1-23:33 |
記事番号780へのコメント 遅くなりましたが、丁寧な回答をありがとうございました。 |