みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳異材、異数、異品-投稿者:そら(3/28-10:57)No.7736
 ┗┳Re:異材、異数、異品-投稿者:LimaLima(3/29-00:18)No.7746
  ┗┳Re:異材、異数、異品-投稿者:カツラ(3/29-02:29)No.7747
   ┗━Re:異材、異数、異品-投稿者:そら(3/29-10:03)No.7749


トップに戻る
異材、異数、異品そら 77363/28-10:57

生産管理関係の用語集の英訳で、以下をどう使い分けるか迷っていま
す。どなたか適訳があったら教えていただけると幸いです。

異材  異数  異品
(異物も出てきます)

原文がエクセルの箇条書きですので、前後関係が全く分かりません。
よろしくお願いいたします。

トップに戻る
Re:異材、異数、異品LimaLima <email> 77463/29-00:18
 記事番号7736へのコメント

そらさん こんにちは
「前後関係が全く分かりません」という状況では非常に
作業がしにくいことと思います。

私の案は次のとおりです。
"wrong material", "wrong number", "wrong item"
ほとんど根拠のない当てずっぽうです。

他のかたからの回答の誘い水になればと思います。


トップに戻る
Re:異材、異数、異品カツラ 77473/29-02:29
 記事番号7746へのコメント


 カツラです。

 私もあてずっぽうで恐縮ですが、これら用語はお仕事をされているクライアントの「社内用
語」のような感じを受けますがいかがでしょうか。

 というのも、「異数」はgoogleで検索すると遺伝子工学等で使われている言葉のようで、
(ざっと見た範囲では)生産管理関係では出てきませんでした。

 社内用語であれば言葉の意味をクライアントに確認されたほうがいいと思います。たとえば
「異数」が、納品数の相違なのか、ラインを流れた数の相違なのか、完成出荷した数の相違な
のか、在庫の差異なのかによって、適訳が変わってくるからです。

 間違っていたらごめんなさい。

カツラ


トップに戻る
Re:異材、異数、異品そら 77493/29-10:03
 記事番号7747へのコメント

Lima Lima さん、カツラさん、ありがとうございました。お二人と同じ解釈で訳して納品しま
した。

いや〜、今回はこういう「社内用語」的なスラング(?)続出で泣きが入ってしまいました。
クライアントへの確認項目が大量発生してしまいましたが、ある意味いい勉強になりました。

また何かありましたら、よろしくお願いします。