みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳to someoneとfor someoneの違い-投稿者:フミカズ(3/28-17:05)No.7741
 ┣━to は加害、for は利益-投稿者:南都隆幸(3/28-18:04)No.7743
 ┗┳元の一節の意味-投稿者:南都隆幸(3/28-18:16)No.7744
  ┗━ありがとうございます!-投稿者:フミカズ(3/28-21:04)No.7745


トップに戻る
to someoneとfor someoneの違いフミカズ 77413/28-17:05

 はじめまして、わたくし在宅で仕事をしておりますフミカズと申します。分野としては、企業が社内研修に用いる資料(いかに社員のモチベーションを上げるか、部下をどう褒めればいいのか、リーダーシップとは etc…)といったもの翻訳(英日)しております。
 一年前に大学(経済学専攻)を卒業し、それから某翻訳学校に入って半年ほど勉強しました。トライアルに合格し、去年の10月から今の仕事をしています。新卒なので、会社勤めの経験はありません。まだまだ大して仕事ができないので、生活は厳しいですが、ハングリーでいられる今の状況が楽しくもあります。

 質問です。

He contends it is not something done to someone, but something
done for someone.

 他人に対してどう接するかという文脈にある一文なんですが、
さっぱり意味が分かりません。(特にto someoneとfor someoneの違い
が)

 こんな質問で大変恐縮なんですが、どなたか教えて下さい。お願い
いたします。


トップに戻る
to は加害、for は利益南都隆幸 <email> <Web>77433/28-18:04
 記事番号7741へのコメント

>He contends it is not something done to someone, but something
>done for someone.

=======================================================

こういう基本的なように見える問題が、実は一番難しいのだと思います。さて、結論から言うと、

"to do something to someone" = 誰かに何か悪いことをする
"to do something for someone" = 誰かに何か良いことをする

という意味になるそうです。それは、どこかの本にそう書いてありました。本当にそうなのかどうか、今回、もう一度、調べなおしてみました。

Longman Advanced American Dictionary 2000 から

(1) for の項目
<6> = in order to help someone:
例文: I'm babysitting ** for ** Jo on Friday night.
Let me lift that box ** for ** you.
The doctor said that there was nothing he could do ** for ** her. (= he could not make her well.)
What can I do ** for ** you? (used by someone in a store, in order to ask if they can help you)

(2) to の項目
<7> used to show the person or thing that is affected by an action or situation:
例文: Why are you always so mean ** to ** me?
The coal mine is a pollution threat ** to ** the park.
What did you do ** to ** the radio? I can't make it work.

そういうことを念頭に置きながら、次の例文を読むと、この二つの前置詞の意味の違いがよくわかります。

1. Equate "selling" with "serving." Selling isn't something you do "to" someone; it's something you do "for" someone. If you believe in what you're doing, you want to help as many people as possible by getting them off raw, hard utility water and on to cleaner, softer, higher-quality
water.
http://makeashorterlink.com/?C2E052DD7

Google 兄貴の大きな口に "do for someone" "do to someone" という言葉をぶち込むと、上記のもの以外に、たくさんの面白い例文が見つかり、to と for の違いがよくわかると思います。ついでながら、

Thank you for all the things you did to me.

なんてことをうっかり口にしようものなら、「いろいろとひどいことをしてくれて、ほんとにありがとうね」という皮肉になるそうです。正しくはもちろん、

Thank you for all the things you did for me.

ですよね。というわけで、to と for は、大違い。


トップに戻る
元の一節の意味南都隆幸 <email> <Web>77443/28-18:16
 記事番号7741へのコメント

>He contends it is not something done to someone, but something
>done for someone.

================

というわけで、元のこの一節の意味は、

(1) 「それは悪いことじゃなくて、いいことなんだ、とその人は主張しています」
あるいは
(2) 「それは相手を犠牲にしてしまうことじゃなくて、むしろ相手のためになることなんだ、とその人は主張しています」
あるいは
(3) 「その人の主張によれば、それは人を犠牲にするんじゃなくて、人のためになることなんだそうです」

という感じの意味になると思います。


トップに戻る
ありがとうございます!フミカズ 77453/28-21:04
 記事番号7744へのコメント

南都さん、わざわざ細かい解説までして頂き、ありがとうございます!
(2)の訳例でいけそうです。

この箇所だけでずいぶん時間がかかってしまったので、
大変助かりました!