みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳支払期限-投稿者:マコト(5/8-10:40)No.7866
 ┗┳Re:支払期限-投稿者:からん(5/9-11:41)No.7872
  ┗━Re:支払期限-投稿者:マコト(5/11-10:29)No.7880


トップに戻る
支払期限マコト 78665/8-10:40

いつも初歩的な質問で恐縮ですが、また疑問箇所がでてきましたので
ご意見のほどお願いします。

The time for payment shall be net 90 days, the 15th of the
following month, from receipt by Buyer of a correct invoice
from Seller.

支払期限を述べた一文であることは理解できますが、
「90日後払い」と「翌月15日」の相関関係が把握できません。

翌月15日が起算日ということでしょうか?
例:5月に請求書を受領 → 6月15日起算 → 9月15日期限

非英語圏(スペイン)にてドラフトされた文書であることを
前提にして内容を説明いただければ幸いです。

宜しくお願いします

マコト

トップに戻る
Re:支払期限からん 78725/9-11:41
 記事番号7866へのコメント

The time for payment shall be net 90 days, the 15th of the
following month, from receipt by Buyer of a correct invoice
from Seller

毎月15日までに前月のサービスについて請求書を受け取り(ここが
"following"の示すところではないかと思うのですが・・・)、15日か
ら起算して90日以内の支払、という風にも読めます。

いずれにせよクリアでない書き方ですので、訳注をつけて納品されるし
かないような気がします。


トップに戻る
Re:支払期限マコト 78805/11-10:29
 記事番号7872へのコメント

からんさん、レス有難うございます。

やはり、どちらにも解釈できる表現ですよね。
訳文上は「起算日」として、訳注を添付することにします。

アドバイス感謝します。

マコト