みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳イベント関連の契約書-投稿者:ゆう(5/13-21:41)No.7898
 ┗┳Re:イベント関連の契約書-投稿者:Yoshi(5/13-22:06)No.7899
  ┗┳Re:イベント関連の契約書-投稿者:からん(5/13-23:24)No.7900
   ┗━Re:イベント関連の契約書-投稿者:ゆう(5/17-13:55)No.7908


トップに戻る
イベント関連の契約書ゆう 78985/13-21:41

皆さんはじめまして。社内翻訳者として4年ほど勤務し、最近フリーランスになりました。今契約書を和訳しているのですが、どうしても分からないところがあって皆さんのお知恵をさせてください。

イベントの主催者と出展者との間で交わす契約書なのですが、補償の
項にcourtesy storage areaという言葉がでてきます。

whether or not stored in any courtesy storage
area

という形で契約書内に記載されています。同じフレーズは、インター
ネットで検索するとたくさん出てきます。

がこのcourtesy storage area どういう意味なんでしょうか。

トップに戻る
Re:イベント関連の契約書Yoshi <Web>78995/13-22:06
 記事番号7898へのコメント


>このcourtesy storage area どういう意味なんでしょうか。

少し想像も入っていますが、展示会の場合、よく小さな
物置き(押入れ?)や、荷物を置く小部屋が提供される場合が
ありますね。

パーティションとかパネルの裏側に、小さな扉つきで鍵も
一応かけられるようなのが多いです。そういう場所のこと
を言っているような気がします。

で、そういう所に保管しようが外に置いておこうが、盗難等
については主催者には責任がないよ、とかいう契約内容
を説明しているのではないでしょうか?



トップに戻る
Re:イベント関連の契約書からん 79005/13-23:24
 記事番号7899へのコメント

courtesy...

「主催者の好意により、無料で提供される」みたいな意味もあるかな、
と思いました。

有料のstorage areaと対比した文章になっているわけではないのですよ
ね?

からん


トップに戻る
Re:イベント関連の契約書ゆう 79085/17-13:55
 記事番号7900へのコメント



はい、そうです。有料のstorage areaと対比した文章になっているわけ
ではありません。


Yoshiさん、からんさん、ありがとうございました。

これからもいろいろ質問させていただくと思います。
よろしくお願いいたします。