◇┳出入り者-投稿者:MO(5/17-13:53)No.7907 ┗┳Re:出入り者-投稿者:Yoshi(5/17-14:41)No.7909 ┗┳people who have access to...-投稿者:南都隆幸(5/17-15:36)No.7910 ┗┳Re:people who have access to...-投稿者:mejiro(5/17-23:54)No.7913 ┗━ありがとうございました-投稿者:MO(5/18-07:34)No.7914
出入り者 | MO | 7907 | 5/17-13:53 |
こんにちは。皆さんのお知恵を拝借に来ました。 「施設への出入り者」というフレーズを英訳したいのですが、よい訳が 浮かびません。いちおう" persons coming in and going out of the facilities"という訳を考えましたがいかにも稚拙な感じがして、もっ とよい訳はないかと考えている次第です。「出入り者」に”visitor"を 充てることも考えましたが、当然内部の者も施設には出入りするだろう から不適切ですよね。 |
Re:出入り者 | Yoshi <Web> | 7909 | 5/17-14:41 |
記事番号7907へのコメント
MOさん、こんにちは。 |
people who have access to... | 南都隆幸 <email> <Web> | 7910 | 5/17-15:36 |
記事番号7909へのコメント
>更に、"people in and out of the"までで検索すれば5860件がヒットします。 |
Re:people who have access to... | mejiro | 7913 | 5/17-23:54 |
記事番号7910へのコメント
皆さんへ。 |
ありがとうございました | MO | 7914 | 5/18-07:34 |
記事番号7913へのコメント
Yoshiさん、南都さん、mejiroさん、コメントありがとうございまし |