みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳vida supraの意味を教えてください-投稿者:ひろり(7/1-23:13)No.8049
 ┗┳Re:vida supraの意味を教えてください-投稿者:snowberry(7/2-00:39)No.8050
  ┗━ありがとうございます-投稿者:ひろり(7/2-02:22)No.8051


トップに戻る
vida supraの意味を教えてくださいひろり 80497/1-23:13

こんばんは。
ひろりと申します。特許翻訳の初心者です。

化学関連の明細書の実施例に

Methanol was added to the intermediate salt (vida supra).

という文章があり、vida supraの意味に確信が持てずにいます
ここで「the intermediate salt 」はこの前段階で生成した反応中間体
を指しています。

googleやuspを検索すると、文章の前後関係から「上記した」「上述した」
という意味が考えられるのですが、その意味だとしっくりこない場合も
あり、確信が持てずにいます。

検索すると沢山ヒットするので基本的な用語だとは思いますが、
納期も迫っており、どなたかのご教示をいただきたく投稿致しました。

どうぞ宜しくお願い致します。

トップに戻る
Re:vida supraの意味を教えてくださいsnowberry 80507/2-00:39
 記事番号8049へのコメント

ひろりさんは No.8049「vida supraの意味を教えてください」で書きまし
た。
>>googleやuspを検索すると、文章の前後関係から「上記した」「上述し
た」
>という意味が考えられるのですが、その意味だとしっくりこない場合も
>あり、確信が持てずにいます。

こんにちは。
研究社の英和に載っていましたが、
「vide supra:上を見よ《略 v.s.》.[L=see above]」
だそうです。
上記参照、という意味のようですね。
ラテン語の語形変化が良く判らないのですが、
「vide」は「see」にあたる動詞なので語形変化していて、
「supra」は「above」です。
(下記のラテン語グロッサリーで見てみました)

http://www.bible-history.com/latin/latin_v.html

ただ、調べていらっしゃるのは「vida」ですよね。。。
これだと、ちょっと判らないです。
それも語形変化かな。。。


トップに戻る
ありがとうございますひろり 80517/2-02:22
 記事番号8050へのコメント

snowberryさん、こんばんは。
早速のご回答を有難うございます。

納期前で焦っているのと、vida supraで沢山ヒットすることから、
お恥ずかしながら語形変化やスペルミスの可能性を全く考えておりませんでした。

googleすると「vide supra」は「vida supra」の何十倍もありますね。

supraがラテン語のaboveであることまでは推察できたのですが
vidaの手がかりになるものがなく(スペイン語のlifeぐらい)
当てずっぽうで訳すわけにもいかず困り果てておりました。


私が訳している明細書の場合はまず間違いなくsnowberryさんが
提示してくださった意味が当てはまりますので、「vide supra」の
語形変化かスペルミスの可能性であることをコメントしようと思います。

語形変化の可能性についてはもう少し調べてみます。

本当に助かりました。
有難うございました。

>こんにちは。
>研究社の英和に載っていましたが、
>「vide supra:上を見よ《略 v.s.》.[L=see above]」
>だそうです。
>上記参照、という意味のようですね。
>ラテン語の語形変化が良く判らないのですが、
>「vide」は「see」にあたる動詞なので語形変化していて、
>「supra」は「above」です。
>(下記のラテン語グロッサリーで見てみました)
>
>http://www.bible-history.com/latin/latin_v.html
>
>ただ、調べていらっしゃるのは「vida」ですよね。。。
>これだと、ちょっと判らないです。
>それも語形変化かな。。。