みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳marker activity、validated HPLC/MS method、preactiva-投稿者:佐助(7/24-16:55)No.8151
 ┣┳Re:marker activity、validated HPLC/MS method、preactiva-投稿者:shigechri(7/25-13:57)No.8152
 ┃┗━Re:marker activity、validated HPLC/MS method、preactiva-投稿者:shigechri(7/25-14:07)No.8153
 ┗━ありがとうございました-投稿者:佐助(7/25-21:34)No.8154


トップに戻る
marker activity、validated HPLC/MS method、preactiva佐助 81517/24-16:55

いつもみなさまに助けて頂いて、大変感謝しております。

現在翻訳しているものに、以下の文がでてきます。

・XXX has been reported to be a specific marker activity for
the measurement of CYP2A6.

この文の“marker activity”はどのように訳せますでしょうか?「マ
ーカー活性」としていますが、しっくりこないような気がします。


・The validated HPLC/MS method yielded Michaelis constants.

この文の“validated”はどのように訳せばよいでしょうか?定訳はあ
るのでしょうか?

・An investigation of the potency of YYY with preactivation of
the inhibitor is being presently undertaken and will be
reported in due course.

この文の“preactivation”ですが、「前活性」、「プレアクティベー
ション」などで検索しましたが、ヒットしません。定訳があるのでしょ
うか?

ご教授の程、宜しくお願い致します。


トップに戻る
Re:marker activity、validated HPLC/MS method、preactivashigechri 81527/25-13:57
 記事番号8151へのコメント

小生が日頃手がけている分野では以下の様に仮翻訳し、
納品までに再検討して、その分野に特有の言い回し
(短いテクニカルターム)があれば修正することに
しています。今回の3件には定訳はないと思われますが。

a specific marker activity:マーカーを特異的に検出
する能力(意味合いが違っている恐れもありそうなので、
専門的にさらに調べてみますが)

validated HPLC/MS method :検証済みの-----
(バリデーション済みのでも良いと思いますが)

preactivation :予め活性化させて--
(この文言で訳文を構成する方法がありそう)

取り敢えずヒントになれば。



トップに戻る
Re:marker activity、validated HPLC/MS method、preactivashigechri 81537/25-14:07
 記事番号8152へのコメント

さらに続けます。

a specific marker activity:マーカー特異的--及び
特異的マーカーの-------の両方が考えられます。

preactivation :予備活性化もあり。

お役に立つヒントであれば良いのですが。


トップに戻る
ありがとうございました佐助 81547/25-21:34
 記事番号8151へのコメント

shigechriさん、ありがとうございます。
すぐに定訳があると考えてしまうのはよくないですね。
もう少し柔軟に考えられるようがんばります。