みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳会社登記簿-投稿者:なすお(7/26-14:12)No.8157
 ┣━Re:会社登記簿-投稿者:Garfield(7/27-11:14)No.8158
 ┣┳Re:会社登記簿-投稿者:Takane(7/27-12:56)No.8160
 ┃┗┳Re:会社登記簿-投稿者:Garfield(7/27-16:06)No.8162
 ┃ ┗┳Re:会社登記簿のお礼です。-投稿者:なすお(7/27-17:07)No.8163
 ┃  ┗━Re:会社登記簿のお礼です。-投稿者:Garfield(7/27-17:36)No.8164
 ┗━Re:ありがとうございました-投稿者:なすお(7/27-20:25)No.8165


トップに戻る
会社登記簿なすお 81577/26-14:12

なすおです。暑い中、エアコンの調子が悪くてまいってます。

さて、今、ある会社の登記簿を英訳していますが、様式の欄外に記載されて
いる「印登商九三」が何を意味するのか分からず頭を抱えています。

何かの法律または様式の番号かと思われますが、ご存知の方がいましたら、
教えて下さい。

よろしくお願いします。

なすお

トップに戻る
Re:会社登記簿Garfield 81587/27-11:14
 記事番号8157へのコメント


なすおさんは No.8157「会社登記簿」で書きました。

なすおさん、はじめまして。

「登商九三」は、「1993年に商業登記された」ことを表していると思いま
す。
冒頭の「印」ですが、
恐らくインドの印ではないでしょうか。
つまり「1993年にインドで商業登記された」会社の登記簿ではないかと。
ただ裏づけが取れませんでしたので、ほかの方のレスがつくまでのつなぎと
いうことで、参考にしてください。


>なすおです。暑い中、エアコンの調子が悪くてまいってます。
>
>さて、今、ある会社の登記簿を英訳していますが、様式の欄外に記載されて
>いる「印登商九三」が何を意味するのか分からず頭を抱えています。
>
>何かの法律または様式の番号かと思われますが、ご存知の方がいましたら、
>教えて下さい。
>
>よろしくお願いします。
>
>なすお


トップに戻る
Re:会社登記簿Takane 81607/27-12:56
 記事番号8157へのコメント

>「印登商九三」

似たような表記が↓にあるのですが、どうなのでしょう。

商号登記・印登商84
http://www.seishin-print.co.jp/kyoutan.html

このTOPページの印刷会社に電話して尋ねて見る手もありそうです。
門外漢が検索していますので、はずしていたら申し訳ありません。

Takane


トップに戻る
Re:会社登記簿Garfield 81627/27-16:06
 記事番号8160へのコメント

Takaneさんは No.8160「Re:会社登記簿」で書きました。

すっ、すいません。
ものすごい的外れなことを書いてしまいました。
「印登商九三」
は商業登記に使用する用紙の「書式」のことです。
不動産登記に使用する用紙の書式であれば
「印登不」です。
どこかで見たことがあるとおもい、
普段使用している用紙をめくっていたら
出てきました。
例えば
http://www.dik.co.jp/go/dl/tokibo2.PDF
のようなものです。(上記ページの右下のほうに記載されていま
す。)


トップに戻る
Re:会社登記簿のお礼です。なすお 81637/27-17:07
 記事番号8162へのコメント

いえいえ、いろいろなレスを有難うございました。「日本の一部上場企業の
登記簿です。」と明記すればよかったですね。

>
>「印登商九三」
>は商業登記に使用する用紙の「書式」のことです。
>不動産登記に使用する用紙の書式であれば
>「印登不」です。
>>

とのことですが、英訳は、Form of Commercial Registration:93 あた
りでしょうか。

助かりました。

なすお


トップに戻る
Re:会社登記簿のお礼です。Garfield 81647/27-17:36
 記事番号8163へのコメント

なすおさんは No.8163「Re:会社登記簿のお礼です。」で書きました。

お役に立てて何よりです。
さて、

>英訳は、Form of Commercial Registration:93 あた
>りでしょうか。

一応、「登記簿(Register、又はRegistry)」の書式なので
RegisterかRegistyを使われたほうが良いと思います。
Commercial Registrationのままだと、商業登記の様式だと誤解されるおそれ
があるので。
でも、読み手がある程度背景知識のある人物ならRegistrationのままでもピ
ンとくると思いますが(→自分への戒めです、(笑))


トップに戻る
Re:ありがとうございましたなすお 81657/27-20:25
 記事番号8157へのコメント

Garfield さん、takaneさん、ありがとうございました。

別の筋にて、問い合わせていたところ、「根拠となる法令の条文を意味するのでは
ないか」という意見もありました。これについても調査してみましたが、やはりお
二人のご意見どおり、書式の名称と考えるのが妥当かと。訳語については、もう少
し悩んでみたいと思います。

また、よろしくお願いします。

>なすお