教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳"granular"の訳 -投稿者:kuma(2/9-13:39)No.816
 ┗┳Re:"granular"の訳 -投稿者:にゃぐ(2/9-17:01)No.817
  ┗┳Re:"granular"の訳 -投稿者:ペトロシアン(2/9-17:28)No.818
   ┗━ありがとうございました-投稿者:kuma(2/10-09:28)No.822


トップに戻る
"granular"の訳 kuma 8162/9-13:39

ソフトウェア関連の文書を訳しています。その中に、「granular
security mechanisms」というフレーズがあり、granularの意味がどうし
ても取れません。リーダーズ、英辞郎、また、granularをキーワードにし
て検索エンジンなどで調べてみましたが、わかりませんでした。このフレ
ーズは次のセンテンスの中ででてきます(少し長いのですが)。

「At the level of technical architecture, there are similar
requirements for scalable databases and networks, robust tools
to import data from a variety of systems, granular security
mechanisms for granting individuals and group access
rights,...」

どなたか、助けて下さい!
kuma

トップに戻る
Re:"granular"の訳 にゃぐ 8172/9-17:01
 記事番号816へのコメント

kumaさんは No.816「"granular"の訳 」で書きました。
>「granular security mechanisms」というフレーズがあり、
> granularの意味がどうしても取れません。

自分のよく使うサイトwhatis.comに"granulality"の説明文(英語)がありまし
た。
参考までにどうぞ。

http://www.whatis.com/default.htm

にゃぐ


トップに戻る
Re:"granular"の訳 ペトロシアン 8182/9-17:28
 記事番号817へのコメント

にゃぐさんは No.817「Re:"granular"の訳 」で書きました。
>kumaさんは No.816「"granular"の訳 」で書きました。
>>「granular security mechanisms」というフレーズがあり、
>> granularの意味がどうしても取れません。
>
>自分のよく使うサイトwhatis.comに"granulality"の説明文(英語)がありまし
>た。
>参考までにどうぞ。
>
>http://www.whatis.com/default.htm
>
>にゃぐ

すばらしい!上のサイトは知りませんでした。とても役に立ちますね。
ちなみに、セキュリティ(特にアクセス制御)関係では「粒度(りゅうど)」が高いとか
適切である、という表現が使われているようです。社内のベテラン翻訳者によると、
「分離独立しているので安全性が高いセキュリティ メカニズム」といったニュアンスでは
ないか、との意見でした。


トップに戻る
ありがとうございましたkuma 8222/10-09:28
 記事番号818へのコメント

ペトロシアンさん、にゃぐさん、

ありがとうございました。助かりました。この部分が最後までクリアにならず、
困っていました。にゃぐさんが教えてくださったサイト、さっそく「お気に入り」
に入れてました。

kuma