みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳判例の翻訳(独日)-投稿者:Rog(8/22-01:37)No.8234
 ┗┳EU関連では?-投稿者:高楊枝(8/25-09:03)No.8239
  ┗━Re:EU関連では?-投稿者:Rog(8/25-16:21)No.8241


トップに戻る
判例の翻訳(独日)Rog 82348/22-01:37

独日、英日翻訳者として看板を上げて4年目になります。特に専門分野を学んだわけではないので、現在は「一般翻訳」の仕事を受注しており、仕事の内容はかなり広範囲にわたります。

 さて、今回初めて労働法に関する判例の翻訳を受注して四苦八苦し
ています。

 そこで英日ででも経験がある方にお伺いしたいのですが、判決ある
いは見解の元になった法あるいは前例など()付きで多く出てくる引
用部分は全て訳すべきなのでしょうか。例えば

RsC184/89―Nimz-AP Nr.25 zu §23a BAT など。

 ちなみにこの部分、AP以降は分かるのですが、前半はGoogleでもヒ
ットしません。

 訳出の必要性と法律、特にドイツの労働法に関するよいサイトをご
存知の方がいらっしゃいましたら、アドバイスください。

 よろしくおねがいします。



トップに戻る
EU関連では?高楊枝 82398/25-09:03
 記事番号8234へのコメント

RsC は、ドイツ語でそのまま“C”を使うもので法律関係というと、“Code”である可能性が高いので
www.google.de で、
Urteil RsC Code
のAND検索をしました。例えば以下のような例がヒットします。

http://www.fachschaft-medizin.de/home/synapse/syn-50/rechtsbruch.html
... EuGH-Entscheidung "Sergas" (Az.: RsC 241/99, Italien betreffend)

http://www.google.de/search?q=cache:yxm_U_IFqc8J:menzconsult.net/pageID_1524307.html+Urteil+RsC+Code&hl=de&lr=lang_de&ie=UTF-8
GRUENDUNG VON ZWEIGNIEDERLASSUNGEN INNERHALB DER EUROPAEISCHEN GEMEINSCHAFT

Der EUGH hat mit Urteil vom 09.08.1999 (RsC-212/97) ein weiteres wichtiges Urteil fuer die Oeffnung des gemeinsamen Wirtschaftsraumes gefaellt.

http://www.schubra.de/veroeffentlichungen/downloads/debra2003probleme.pdf

4 Siehe EuGH,Urt.v.10.1.1990 ‐RsC-115/88 und v.26.3.1992 ‐ RsC--261/90

http://www.abkuerzungen.de/pc/html/start.php
では、
Az. Aktenzeichen
EuGH Europaeischer Gerichtshof

すなわち“European Court”の判決であり、その Aktenzeichen だということが分かります。
そこで、EU のどこのサイトを見ればいいか、www.google.com で探してみます。検索窓に

"European Court" RsC site:.eu.int

などを入れて調べて行ってはいかがでしょうか。


トップに戻る
Re:EU関連では?Rog 82418/25-16:21
 記事番号8239へのコメント

高楊枝さま

 アドバイスありがとうございました。

 おっしゃるとおり欧州裁判所関連の文書です。今回は関連法規や判例集などはアルファベットのままでもいいということですので、RsCに関してはこのまま表記
することにしました。納品後、今後のためにもう一度調べるつもりです。

 納期が迫っているので簡単ですがお礼だけ申し上げます。ありがとうございました。