みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳anatomopathology、qw-投稿者:佐助(9/12-16:16)No.8301
 ┣━anatomopathology 解剖病理学-投稿者:南都隆幸(9/12-20:07)No.8302
 ┣┳Re:anatomopathology、qw-投稿者:YUM(9/12-21:28)No.8303
 ┃┗━Re: qw-投稿者:かーる(9/12-22:10)No.8304
 ┗━ありがとうございます-投稿者:佐助(9/13-18:47)No.8308


トップに戻る
anatomopathology、qw佐助 83019/12-16:16

いつもお世話になっております。

以下の文で分からない語があります。

a 45 year old female patient initiated Rebetol po bid and
pegasys 180 mcg sc qw on 27 Sep 2003 for hepatitis C genotype
1b.
では、“qw”

Echography, radiology, and anatomopathology exams were
performed during hospitalization and showed dermo-epidermic
lichenoid alteration indicating toxicoderma, medullar necrosis
areas with epitheliod and giant cell lesions, and granulomatous
hepatitis lesions.
では、“anatomopathology”です。

前者は回数を示す略語と思っているのですが、分かりません。
後者は英文のサイトはヒットしましたが、日本語のサイトがヒットしま
せんでした。

どうかご教授下さい。

トップに戻る
anatomopathology 解剖病理学南都隆幸 <email> <Web>83029/12-20:07
 記事番号8301へのコメント

anatomopathology の訳語については、「解剖病理学」という言葉が
Google 検索であるていど引っかかります。「解剖・病理学」というふう
にあいだを黒丸で区切ってあるものも多いですが、「解剖病理学」とい
うふうにまとまっている例も見られます。ただし、私は完全な門外漢で
す。的外れだったら、ご容赦願い上げたく存じ上げ候。


トップに戻る
Re:anatomopathology、qwYUM 83039/12-21:28
 記事番号8301へのコメント

佐助さん、はじめまして。

qwの意味は「週1回」のことと思います。

下記文献のTable 3の注に、"QW, once per week"とありましたし、
Pegasys(PGE-interferon-alfa-2a)は週1回投与の薬剤です。

http://www.nektar.com/pdf/alfa2a_hepatitis.pdf


トップに戻る
Re: qwかーる 83049/12-22:10
 記事番号8303へのコメント

処方で「q○○(○○は時間を示す語)」とあるのは
"quaque ○○" で「○○毎」の意味です。
(例: q4hr = "quaque 4 hora" = "every four hours" =「4時間毎」)

ラテン語で「週」を何と言うのかは知りませんが
「週1回」も上記の類推で("quaque week"?) "qw" と書くようです。


トップに戻る
ありがとうございます佐助 83089/13-18:47
 記事番号8301へのコメント

大変、大変勉強になりました。
南都さん、YUMさん、かーるさんありがとうございました。