みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳分周比の訳-投稿者:チワワ(9/28-20:15)No.8379
 ┗┳Re:分周比の訳-投稿者:ぽわ(9/28-21:11)No.8380
  ┗┳Re:分周比の訳-投稿者:Yamato(9/28-22:25)No.8382
   ┗━ありがとうございました-投稿者:チワワ(9/29-15:29)No.8384


トップに戻る
分周比の訳チワワ 83799/28-20:15

パラレルデータを受信する装置および方法のタイトルで、
和文を翻訳しています。その中で、”設定される固定値は、分周比N
より1だけ小さく”と言う文章が出てきました。あれこれ探しても判
らず、"divider ratio"をあてようかなと思っていますが、どなたかご
存知の方がいらしたら、教えていただきたく投稿しました。よろしく
お願いします。

トップに戻る
Re:分周比の訳ぽわ 83809/28-21:11
 記事番号8379へのコメント

>あれこれ探しても判らず、"divider ratio"をあてようかなと思っていますが、

同じものを指しているのかどうかは分かりませんが
"frequency division ratio" という言い方もあるようですね。


トップに戻る
Re:分周比の訳Yamato 83829/28-22:25
 記事番号8380へのコメント

チワワさん、ぽわさん、

>>あれこれ探しても判らず、"divider ratio"をあてようかなと思っていますが、
>
>同じものを指しているのかどうかは分かりませんが
>"frequency division ratio" という言い方もあるようですね。

同じものです。「分周」は正確には「frequency division」ですが、文脈からわかる場合には
frequencyはよく省略されます。チワワさんが挙げられたような文章ですと、単に「division
ratio」で充分だと思います。「dividing ratio」も見受けますが、用例は少ないようです。


トップに戻る
ありがとうございましたチワワ 83849/29-15:29
 記事番号8382へのコメント

ぽわさん、Yamatoさん

お二人ともありがとうございました。

分周の意味を考えれば、division ratio
が最適です。

Yamatoさんのご意見ですと、frequencyは省略しても
構わないということですが、今回は念のため入れておこうと思います。

本当に助かりました。
ありがとうございました。

チワワ