教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳deployment costs って?-投稿者:めな(2/16-13:34)No.839
 ┗┳Re:deployment costs って?-投稿者:kuma(2/16-14:37)No.840
  ┗┳Re:deployment costs って?-投稿者:めな(2/16-15:42)No.841
   ┗┳Re:deployment costs って?-投稿者:タクマン(2/16-17:22)No.842
    ┗━Re:deployment costs って?-投稿者:めな(2/16-17:46)No.843


トップに戻る
deployment costs って?めな 8392/16-13:34

ちょっとお伺いします。
コストの説明の和訳なんですが、management costs(管理費)、training
costs(研修費)などの後の deployment costs は、何費と訳したら適当で
しょう?
機密の制約がありますので文章を載せられないのですが、ネットワークオペ
レーティングシステムを統合して充実させるために、新規にかかるコストに
ついて述べています。
普通はどんな言葉を使っているでしょうか?



トップに戻る
Re:deployment costs って?kuma 8402/16-14:37
 記事番号839へのコメント

めなさんは No.839「deployment costs って?」で書きました。
>ちょっとお伺いします。
>コストの説明の和訳なんですが、management costs(管理費)、training
>costs(研修費)などの後の deployment costs は、何費と訳したら適当で
>しょう?
>機密の制約がありますので文章を載せられないのですが、ネットワークオペ
>レーティングシステムを統合して充実させるために、新規にかかるコストに
>ついて述べています。
>普通はどんな言葉を使っているでしょうか?
>
>
>
めなさん、
「デプロイメント」はコンピュータシステムで最近、良く使われる言葉で、
アプリケーションなどの配布、導入というプロセスのことです。それに
かかる費用ということですよね。
「デプロイメント」のまま使うのが一般的ですので、訳は「デプロイメント費用」
でいいと思います。
kuma


トップに戻る
Re:deployment costs って?めな 8412/16-15:42
 記事番号840へのコメント

kumaさんありがとうございました。

急ぎの翻訳で量が多いので「デプロイメント費用」としておき
前後関係で自然かどうかまた最終的に考えます。

助かりました。


トップに戻る
Re:deployment costs って?タクマン 8422/16-17:22
 記事番号841へのコメント

外しているかもしれませんが。

Kuma さんのコメントの中にも「導入」という
言葉がでてきますが、

導入コスト

でもいいのではないのでしょうか?


めなさんは No.841「Re:deployment costs って?」で書きました。
>kumaさんありがとうございました。
>
>急ぎの翻訳で量が多いので「デプロイメント費用」としておき
>前後関係で自然かどうかまた最終的に考えます。
>
>助かりました。


トップに戻る
Re:deployment costs って?めな 8432/16-17:46
 記事番号842へのコメント


タクマンさんは No.842「Re:deployment costs って?」で書きました。

>外しているかもしれませんが。
>
>Kuma さんのコメントの中にも「導入」という
>言葉がでてきますが、
>
>導入コスト
>
>でもいいのではないのでしょうか?

タクマンさん、ご親切にありがとうございました。
実は前後のゴロからも「導入」がぴったりくるので、
ちょうど「導入」にしたところです。
みなさんご親切です。私も余裕のある時はお力になりたい。