教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳「反映する」の訳-投稿者:タクマン(2/16-19:29)No.844
 ┗┳Re:「反映する」の訳-投稿者:グース(2/16-19:50)No.846
  ┗┳Re:「反映する」の訳-投稿者:LimaLima(2/16-22:48)No.848
   ┗┳Re:「反映する」の訳-投稿者:タクマン(2/16-23:30)No.849
    ┗┳Re:「反映する」の訳-投稿者:MK(2/17-16:08)No.857
     ┗━Re:「反映する」の訳-投稿者:タクマン(2/19-03:06)No.867


トップに戻る
「反映する」の訳タクマン 8442/16-19:29

こんにちは。

回路設計に関する文章を日英訳しているのですが、
「測定値に校正値が反映されます。」という文章が
あります。 この「反映する」という言葉には、いつも
悩まされるのですが、今までですと、

The measured value reflects the calibration value.

としてきましたが、別の書き方はないでしょうか?

The measured value takes on the effects of the calibration
value.
では、ちょっと違うような気がするし、何かよい言いまわしが
あったら、教えてください。

トップに戻る
Re:「反映する」の訳グース 8462/16-19:50
 記事番号844へのコメント

タクマンさんは No.844「「反映する」の訳」で書きました。
>こんにちは。
>
>回路設計に関する文章を日英訳しているのですが、
>「測定値に校正値が反映されます。」という文章が
>あります。 この「反映する」という言葉には、いつも
>悩まされるのですが、今までですと、
>
>The measured value reflects the calibration value.
>
>としてきましたが、別の書き方はないでしょうか?
>
>The measured value takes on the effects of the calibration
>value.
>では、ちょっと違うような気がするし、何かよい言いまわしが
>あったら、教えてください。
>

あくまで参考として聞いてください。
以前、和訳をしたソフトウェアのマニュアルで、「この値を変えると…の画
面に反映されます」というような内容の表現が多数あったのですが、そこで
はすべて“affect”が使われていました。好影響か悪影響かということには
関係ないようでした。辞書を見ても、結構近い例文がいくつか載っていまし
た。


トップに戻る
Re:「反映する」の訳LimaLima 8482/16-22:48
 記事番号846へのコメント

タクマンさん グースさん こんにちは
昼間は技術者をやっているLimaLimaといいます。

>「測定値に校正値が反映されます。」

ある電圧計が5.0 Vを示しているときに、5.0 Vを指示するときの
真の電圧が5.1 Vである(真の値は測定値より0.1 V高い)ということが
既にわかっていると仮定してみましょう。
この場合、測定値5.0 Vに0.1 Vを足して5.1 Vを得るということが
言いたいのかもしれません。

測定した値に既に校正値が反映されてしまっているのなら良いの
ですが、生の測定値のことを指しているかもしれません。
日本語そのものの意味が若干あいまいな気がします。

念のために、前後の文脈を確認されたらいかがでしょうか?


トップに戻る
Re:「反映する」の訳タクマン 8492/16-23:30
 記事番号848へのコメント

LimaLimaさん、グースさん

どうもありがとうございます。

内容は、LimaLima さんが推測したとおりです。
校正を実行することによって、測定値は、真の値(正しい値)
を表示するようになります。

>>「測定値に校正値が反映されます。」

LimaLima さんの説明でヒントを得たのですが、

The measured value is adjusted based on the calibration value.
The measured value is adjusted according to the calibration value.

というような意訳がいいのかもしれません。

また、グースさんのご意見を参考に書いてみますと、

The measured value is affected by the calibration value.
The calibration value affects the measured value.

という感じでしょうか? この場合、残念ながら、校正値が悪影響を
与えているようなニュアンスになってしまうようです。

その状況に応じて、色々な訳し方をしなければいけないということ
になるのかとは思いますが、「反映」という言葉は、いつも悩まさ
れる表現の一つです。 それが翻訳者の仕事と言われそうですが...
色々と貴重なご意見をありがとうございます。

今後もよろしくお願いします。


トップに戻る
Re:「反映する」の訳MK E-mail 8572/17-16:08
 記事番号849へのコメント

こんにちは、タクマンさん

>また、グースさんのご意見を参考に書いてみますと、
>The measured value is affected by the calibration value.

>という感じでしょうか? この場合、残念ながら、校正値が悪影響を
>与えているようなニュアンスになってしまうようです。

ということでしたが、その "affect"の語感のことが気になって、米国人で
英語にうるさい友達に確かめてみました。すると、グースさんの仰しゃる
通り、良くも悪くも影響する場合に使っているとのことでした。
よかったら、今後の参考にしてみて下さい。

LimaLimaさんはじめ、素晴らしい人たちからの適切なアドバイスを
拝見でき、また翻訳に対する姿勢も学ぶことができるこのコーナーは
とても光ってみえます。感謝してます。


トップに戻る
Re:「反映する」の訳タクマン 8672/19-03:06
 記事番号857へのコメント

MKさん、

どうもありがとうございます。 誤解を招くようなことを書いて
しまってすみませんでした。

確かに affect = 悪影響ではないですね。

今後もよろしくお願いします。