教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳streamingって何ですか?-投稿者:めな(2/17-10:00)No.850
 ┗┳Re:streamingって何ですか?-投稿者:タクマン(2/17-10:20)No.852
  ┗┳Re:streamingって何ですか?-投稿者:めな(2/18-13:32)No.860
   ┗┳Re:streamingって何ですか?-投稿者:タクマン(2/19-03:04)No.866
    ┗━Re:streamingって何ですか?-投稿者:めな(2/21-17:19)No.884


トップに戻る
streamingって何ですか?めな 8502/17-10:00

Enterprise Streaming という語の訳し方がわかりません。

ご存知の方お願いいたします。

トップに戻る
Re:streamingって何ですか?タクマン 8522/17-10:20
 記事番号850へのコメント

前後の文脈がないとなんとも言えませんが、御参考までに。

streaming という言葉で思い浮かべるのは、インターネット上の
動画の配信方法です。 Quicktime とか Real G2 など、
全ファイルデータをダウンロードしてから、再生を開始するのではなく、
受信したところから再生を始めることを可能にする技術です。
つまり、ダウンロードしながら再生する技術です。

日本語では、ストリーミングと言ってます。
Shockwave などもストリーミングしてますね。

Enterprise Streaming

うまく言葉にできませんが、ビジネスを目的としたデータ配信方法
ではないでしょうか? ニュースを動画でストリームするサービス
など。

外していたらごめんなさい。


トップに戻る
Re:streamingって何ですか?めな 8602/18-13:32
 記事番号852へのコメント

タクマンさんたびたびありがとうございます。
徹夜で1分1秒を争って訳していたものでお礼が遅れました。
気づいたら画面の前で眠っていたりして、久々にハードでした。
実はこのお仕事は徹夜後の朝の2つめの仕事で頭が全く働かず、
ゆっくり調べる暇もなく、このサイトに頼ってしまったわけです。
今は読みなおす気にもならない、惨澹たる結果の訳でした。
みなさんは、このような経験はおありですか?
「もう二度と、この翻訳会社の仕事はこないなぁ...」という感じ。
うぁ、またよみがえってきました。提出時間ぎりぎりの
あの逃げ出したくなるような気分。
(ニュースレターの訳などは時間厳守が鉄則)
それにしても、このサイトはありがたいです。

タクマンさんは No.852「Re:streamingって何ですか?」で書きました。
>前後の文脈がないとなんとも言えませんが、御参考までに。
>
>streaming という言葉で思い浮かべるのは、インターネット上の
>動画の配信方法です。 Quicktime とか Real G2 など、
>全ファイルデータをダウンロードしてから、再生を開始するのではなく、
>受信したところから再生を始めることを可能にする技術です。
>つまり、ダウンロードしながら再生する技術です。
>
>日本語では、ストリーミングと言ってます。
>Shockwave などもストリーミングしてますね。
>
>Enterprise Streaming
>
>うまく言葉にできませんが、ビジネスを目的としたデータ配信方法
>ではないでしょうか? ニュースを動画でストリームするサービス
>など。
>
>外していたらごめんなさい。
>
>


トップに戻る
Re:streamingって何ですか?タクマン 8662/19-03:04
 記事番号860へのコメント

めなさんへ、

少しでもお力になれたのであれば、光栄です。
Enterprise streaming は、結構どのように訳されましたか?
差し支えなければ教えてください。 興味があるので。

それにしても、お忙しそうでなによりです。
私事ではありますが、幸い徹夜した翌日に、次の仕事がある
ような状況になったことがありません。納期ぎりぎりで
パニックになったことはありますが。

体調を崩さないように気をつけてください。



トップに戻る
Re:streamingって何ですか?めな 8842/21-17:19
 記事番号866へのコメント

タクマンさんへ
お返事が遅くなりました。ごめんなさい。

タクマンさんは No.866「Re:streamingって何ですか?」で書きました。
>めなさんへ、
>
>少しでもお力になれたのであれば、光栄です。
>Enterprise streaming は、結構どのように訳されましたか?
>差し支えなければ教えてください。 興味があるので。
>

はい、結局よい日本語が見つからず、先方に任せてしまいました。
あまりにも情けない話ですね。ごめんなさい。
(あやまってばかりです、このごろ)

>体調を崩さないように気をつけてください。

ありがとうございます。
時間にも遅れ、先方に大迷惑をかけましたので、しばらくは
忙しい日々はないことでしょう。これは絶対といっていいです。
次の取引先を急いで探さないと、翻訳会社って登録してから
半年ぐらいしてやっと仕事がくること多いですもんね。