みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳時代を象徴する言葉-投稿者:ミキ(11/16-16:33)No.8519
 ┣━Re:時代を象徴する言葉-投稿者:Yoshi(11/16-18:57)No.8520
 ┗┳Re:時代を象徴する言葉-投稿者:バックステージ(11/17-06:50)No.8521
  ┗┳Re:時代を象徴する言葉-投稿者:バックステージ(11/17-07:18)No.8522
   ┗━ありがとうございました。助かりました。-投稿者:ミキ(11/17-09:15)No.8523


トップに戻る
時代を象徴する言葉ミキ 851911/16-16:33

初めまして。私は2半年ほどアメリカに留学後、帰国して今は一般企業で勤めております。会社では、会社案内や契約書等の翻訳を頼まれることが多々あり、経験不足・知識不足に悩みながらも何とか頑張っている状況です。今回はどうしても解決できない英訳にぶつかってしまい、専門家の方々のお知恵を拝借したく投稿させていただきました。

現在、会社のホームページの英訳に取り掛かっているのですがそのなか
の文中に  
「勝ち組と、負け組。時代を象徴する言葉ですが,,,(以下省略)」
という文が出てくるのですが、どうしても「時代を象徴する言葉です
が」をそれらしい英語に変換することが出来ずに悩んでいます。

あまり長たらしい文にするのもかっこ悪いし、かといって短いフレーズ
でピンと来るアイデアも浮かばず、、、。ここのパートで煮詰まってし
まい先に進めません。

どなたか良いアドバイスをいただけないでしょうか?よろしくお願いし
ます。



トップに戻る
Re:時代を象徴する言葉Yoshi <Web>852011/16-18:57
 記事番号8519へのコメント

ミキさん、こんにちは

こういうのは結構難しいですね。

>>勝ち組と、負け組。時代を象徴する言葉ですが,,,

直訳的な1例として:

While such an expression as "group of winners" or "group of
losers" is symbolic of today's competitive environment, ---

といったつなげ方ではどうでしょうか。

その先でどういう内容を述べているかによってつなげ方は多少
変わってくると思いますが、私に思い浮かぶのはこの程度です。

どなたかもう少しすっきりした表現を示されるまでのつなぎとして・・・。


トップに戻る
Re:時代を象徴する言葉バックステージ 852111/17-06:50
 記事番号8519へのコメント

ミキ さん

Two words represent the times: winners and losers.

ではどうでしょうか。前後の文脈もホームページの雰囲気も分かりませんので、今回の件に適しているかは何とも言えませんが。

尚、『斎藤和英大辞典』には「時代思潮」の訳語として

the spirit of the times
current ideas
current thoughts

が書かれています。


トップに戻る
Re:時代を象徴する言葉バックステージ 852211/17-07:18
 記事番号8521へのコメント

追加で

reflect the times

という表現も提示しておきます。


トップに戻る
ありがとうございました。助かりました。ミキ 852311/17-09:15
 記事番号8522へのコメント

YOSHIさん、バックステージさん、ご意見どうもありがとうござい
ました。非常に参考になりました、さすがですね。今後とも何かとご相
談する機会があるかと思いますが、どうかよろしくお願いします。