みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳「non」の訳し方-投稿者:ひつじ(1/30-12:09)No.8671
 ┗┳Re:「non」の訳し方-投稿者:かーる(1/30-12:16)No.8672
  ┗━Re:「non」の訳し方-投稿者:ひつじ(1/30-13:29)No.8673


トップに戻る
「non」の訳し方ひつじ 86711/30-12:09

はじめまして。年に2.3回くらいの程度で知り合いの会社から翻訳を頼まれることがあります。主に契約書ですが,今回は医療関係を頼まれています。今8ヶ月の赤ちゃんがおり,出産前は,一年ほど塾講師をしていました。これから少しずつ勉強して本格的に翻訳のお仕事に就きたいと思っています。よろしくお願いします。

心エコー図検査報告の診断書です。次の文がよく分かりません。特に
単独ででてきている「non」をどう訳していいかわかりません。

Thickened margin of right , non and left coronary cusps.

「右辺縁,左の冠状動脈尖肥厚」ではnonを無視してしまっています。
私の学力不足で,基本的なことをお聞きして,申し訳ありません。よ
ろしくお願いします。

トップに戻る
Re:「non」の訳し方かーる 86721/30-12:16
 記事番号8671へのコメント

こんにちは。

>単独ででてきている「non」をどう訳していいかわかりません。
>
>Thickened margin of right , non and left coronary cusps.

大動脈弁周辺の解剖を理解されていますか?
その基本を押さえた上で "non-coronary cusp" 等で検索してみられるとよいでしょう。


トップに戻る
Re:「non」の訳し方ひつじ 86731/30-13:29
 記事番号8672へのコメント

>"non-coronary cusp" 等で検索してみられるとよいでしょう。

なるほど!それで検索してみます。
ありがとうございました。