◇┳甲,乙-投稿者:ひつじ(2/27-13:20)No.8740 ┗┳Re:甲,乙-投稿者:mejiro(2/28-21:39)No.8745 ┗━Re:甲,乙-投稿者:ひつじ(3/1-22:49)No.8752
甲,乙 | ひつじ | 8740 | 2/27-13:20 |
以前こちらで質問させて頂いたものです。 お世話になります。 これまでは和訳をしていたのですが,今回初めて英文契約書を作成す ることになり,「甲,乙」について迷っています。 「the Company」と「the Agency」を「甲」「乙」にあてると分かりづ らいでしょうか? もちろんはじめに「hereinafter referred to as the Company」とい うように表示します。 会社の略称を使えば明確になるのですが, ○○△△companyの○○部分を抜き取って勝手に略称として使っていい のでしょうか? よろしくお願いします。 |
Re:甲,乙 | mejiro | 8745 | 2/28-21:39 |
記事番号8740へのコメント
ひつじさんへ。 |
Re:甲,乙 | ひつじ | 8752 | 3/1-22:49 |
記事番号8745へのコメント
お返事いただき,ありがとうございました。 |