◇┳ドイツ人の肩書き-投稿者:ひろのパパ(3/20-08:42)No.8796 ┗┳Re:ドイツ人の肩書き-投稿者:TAKIN(3/20-09:58)No.8797 ┣━訂正-投稿者:TAKIN(3/20-10:02)No.8798 ┣━Re:ドイツ人の肩書き→ありがとうございます-投稿者:ひろのパパ(3/20-11:06)No.8799 ┗┳Re:ドイツ人の肩書き-投稿者:non(3/20-17:51)No.8800 ┗━いや、助かりました-投稿者:ひろのパパ(3/20-21:39)No.8801
ドイツ人の肩書き | ひろのパパ | 8796 | 3/20-08:42 |
いつもお世話になります。 ひろのパパです。 飛び込みの仕事で、 さるドイツの研究機関が行ったプリゼン資料の英日翻訳をやっていま す。 出席者の紹介の部分が以下のようでした。 Chairholder: Prof. Dr.-Ing. Hbil. Wolfgang ・・・・ Scientific staff: Obering. Dr.-Ing. Mr.・・・・ Visiting Lecturer: Priv.-Doz. Dr.-Ing. Mr.・・・・ Apl. Prof. Dr.-Ing. Mr.・・・・・ Dr.-Ing. Mr.・・・・ Priv.-Doz. Dr.-Ing. Mr.・・・・ とりあえず、下記のように訳したのですが、 「Obering」、「Priv.-Doz」、「Hbil」が 何のことやらわからず苦慮しています。 どなたか助けてくれませんか。 研究所長: 大学教授 工学博士 Hbil Wolfgang・・・ 研究員: Obering 工学博士 Mr.・・・・ 客員教授: Priv.-Doz 工学博士 Mr.・・・・・ Apl. 大学教授 工学博士 Mr.・・・・ 工学博士 Mr.・・・・ Priv.-Doz 工学博士 Mr.・・・・・ |
Re:ドイツ人の肩書き | TAKIN | 8797 | 3/20-09:58 |
記事番号8796へのコメント
私もドイツの制度には詳しくありませんが、とりあえずのつなぎで |
訂正 | TAKIN | 8798 | 3/20-10:02 |
記事番号8797へのコメント
×ausserplanmaesig |
Re:ドイツ人の肩書き→ありがとうございます | ひろのパパ | 8799 | 3/20-11:06 |
記事番号8797へのコメント
TAKINさんへ |
Re:ドイツ人の肩書き | non | 8800 | 3/20-17:51 |
記事番号8797へのコメント
一応ドイツの大学で勉強したので、だいたいは説明できます。 |
いや、助かりました | ひろのパパ | 8801 | 3/20-21:39 |
記事番号8800へのコメント
nonさん、TAKINさんへ |