みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:ELLIE(3/22-10:08)No.8802
 ┣━Re:"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:nanasi(3/22-13:43)No.8803
 ┣━Re:"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:Yoshi(3/22-16:12)No.8804
 ┗┳Re:"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:ELLIE(3/22-22:27)No.8805
  ┗┳Re:"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:Yoshi(3/23-07:59)No.8806
   ┗━Re:"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:ELLIE(3/23-08:51)No.8807


トップに戻る
"Retain Built" と "Installed-Base"ELLIE 88023/22-10:08

はじめまして。ELLIEと申します。在宅フリーランス歴6年目です。システムコンサルティング企業に3年ほど勤務していた経験から主にIT翻訳をやっていましたが、最近はとあるプロジェクトに関わる翻訳をやっており、契約書、雑誌の記事など、ありとあらゆる分野の翻訳をやっているのが実情です。



現在、IT関係の文書の翻訳をやっております。その中で図表を訳してい
るのですが、一箇所、どうしても内容が分からず皆様のお知恵を借りた
く投稿させていただいている次第です。
“Retain Built distinct from Installed-Base”
という箇条書きの文なのですが、この、”Retain Built”と”Installed-
Base”という意味および適切な訳語が分かりません。「製造/製品の納品
例」というタイトルの表で、「システム戦略」の項の中の「受注&需要
管理システム」に関するものなのですが・・・。
どなたかご教示いただけましたら幸いです。どうぞよろしくお願いいた
します。

トップに戻る
Re:"Retain Built" と "Installed-Base"nanasi 88033/22-13:43
 記事番号8802へのコメント

こんにちは。

http://abc.wiaps.waseda.ac.jp/special/01070201.html
Installed Base(既得基盤)
Installed Baseとは、特定の規格に基づいた製品・サービスのユーザー数(累積シェア)
を指す言葉で、既得基盤などと訳されることもある。




トップに戻る
Re:"Retain Built" と "Installed-Base"Yoshi <Web>88043/22-16:12
 記事番号8802へのコメント

>“Retain Built distinct from Installed-Base”

前後関係がよく分からないのではっきりしたことは言えませんが、
まずハードウェアの話なのかソフトウェアの話なのかだけでも
文脈から分からないでしょうか?

もしハードウェア(装置)の話なら

installed base は据え付けた状態
built は製作された状態

ということで意味は通じませんか?

この場合、装置の据付工事後の状態ではなく、製作時の状態を
(資料や図面等?)維持するという風に解釈できそうな気がします。
ただし具体的にどういうことなのかは文脈次第と思います。

もしソフトウェアの話なら、インストールした状態ではなく、
オリジナルの状態(ファイル?)を別に保存しておくとか
いったことかもしれませんね。


トップに戻る
Re:"Retain Built" と "Installed-Base"ELLIE 88053/22-22:27
 記事番号8802へのコメント

nanashiさん、Yoshiさん、
早々のお返事をありがとうございます。

nanashiさん、参照URLまで載せていただきありがとうございます。

Yoshiさん、これが書かれている表の欄にはソフトウェア関係の項が
並んでいるので、恐らくソフトウェアのことだとは思うのですが、
本文には表の内容に関しては詳しく述べられていないので
なんとも言えません。

お2人のコメントを参考にもう一度熟考してみます。
本当に助かりました。ありがとうございました。


トップに戻る
Re:"Retain Built" と "Installed-Base"Yoshi <Web>88063/23-07:59
 記事番号8805へのコメント


>これが書かれている表の欄にはソフトウェア関係の項が
>並んでいるので、恐らくソフトウェアのことだとは思うのですが、

ソフトウェアでしたら、そのまま「ビルド」と「インストールベース」
のようにカタカナを使って問題なさそうな気もします。


トップに戻る
Re:"Retain Built" と "Installed-Base"ELLIE 88073/23-08:51
 記事番号8806へのコメント


>そのまま「ビルド」と「インストールベース」
>
Yoshiさん、たびたびありがとうございます。
検討してみます。

ELLIE