◇┳"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:ELLIE(3/22-10:08)No.8802 ┣━Re:"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:nanasi(3/22-13:43)No.8803 ┣━Re:"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:Yoshi(3/22-16:12)No.8804 ┗┳Re:"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:ELLIE(3/22-22:27)No.8805 ┗┳Re:"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:Yoshi(3/23-07:59)No.8806 ┗━Re:"Retain Built" と "Installed-Base"-投稿者:ELLIE(3/23-08:51)No.8807
"Retain Built" と "Installed-Base" | ELLIE | 8802 | 3/22-10:08 |
はじめまして。ELLIEと申します。在宅フリーランス歴6年目です。システムコンサルティング企業に3年ほど勤務していた経験から主にIT翻訳をやっていましたが、最近はとあるプロジェクトに関わる翻訳をやっており、契約書、雑誌の記事など、ありとあらゆる分野の翻訳をやっているのが実情です。 現在、IT関係の文書の翻訳をやっております。その中で図表を訳してい るのですが、一箇所、どうしても内容が分からず皆様のお知恵を借りた く投稿させていただいている次第です。 “Retain Built distinct from Installed-Base” という箇条書きの文なのですが、この、”Retain Built”と”Installed- Base”という意味および適切な訳語が分かりません。「製造/製品の納品 例」というタイトルの表で、「システム戦略」の項の中の「受注&需要 管理システム」に関するものなのですが・・・。 どなたかご教示いただけましたら幸いです。どうぞよろしくお願いいた します。 |
Re:"Retain Built" と "Installed-Base" | nanasi | 8803 | 3/22-13:43 |
記事番号8802へのコメント
こんにちは。 |
Re:"Retain Built" と "Installed-Base" | Yoshi <Web> | 8804 | 3/22-16:12 |
記事番号8802へのコメント
>“Retain Built distinct from Installed-Base” |
Re:"Retain Built" と "Installed-Base" | ELLIE | 8805 | 3/22-22:27 |
記事番号8802へのコメント
nanashiさん、Yoshiさん、 |
Re:"Retain Built" と "Installed-Base" | Yoshi <Web> | 8806 | 3/23-07:59 |
記事番号8805へのコメント
|
Re:"Retain Built" と "Installed-Base" | ELLIE | 8807 | 3/23-08:51 |
記事番号8806へのコメント
|