みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳accountable tool-投稿者:ひなた(3/27-17:44)No.8819
 ┗┳Re:accountable tool-投稿者:mejiro(3/27-19:41)No.8820
  ┗┳Re:accountable tool-投稿者:ひなた(3/27-21:57)No.8821
   ┗┳Re:accountable tool-投稿者:mejiro(3/27-23:15)No.8823
    ┗━Re:accountable tool-投稿者:ひなた(3/28-06:47)No.8825


トップに戻る
accountable toolひなた 88193/27-17:44

こんにちは。
実務翻訳に従事しているフリーの在宅翻訳者です。

某大手メーカーが下請け業者に対して義務づける要求事項が記載された
仕様書を和訳しているところです。

その中で、下請け業者が使用する工具(ツール)をaccountable toolsと
expendable toolsに区分しています。下請け業者が親会社に対して、その
ような工具の購入・使用を報告する義務のあるツールのことだと思うの
ですが、適切な日本語が見つかりません。

ネットで検索すると、似たような文脈でこれらの用語が使われている文
書が結構ありました。たとえば下記などです。
"Accountable Tool(s)" shall mean any and all Supplier
accountable tools, machines, implements・・・・。

でも日本語訳が見つけられず、こちらに書き込みさせていただきます。

どうかお知恵をお貸しください。

トップに戻る
Re:accountable toolmejiro 88203/27-19:41
 記事番号8819へのコメント

ひなたさんへ。

自信はないのですが、accountable toolsは下請け業者が親会社に対して、
そのような工具の購入・使用を報告する義務のある、というのが正しいと
思いますが、転じて会計的に言えば資産計上する義務(すなわち親会社に
報告することになる)のある資産計上工具、
expendable toolsは資産として翌年に繰り越さず、購入した年の費用として
処理できる費用処理工具、
という風に解釈できるかも知れません。


トップに戻る
Re:accountable toolひなた 88213/27-21:57
 記事番号8820へのコメント

mejiroさん、コメントありがとうございます。

たいへん参考になるコメントだと拝察しました。
技術用語ではないかとばかり考えていたのですが、視点を変えて会計用語とし
て解釈しなおしてみます。

>expendable toolsは資産として翌年に繰り越さず、購入した年の費用として
>処理できる費用処理工具、
>という風に解釈できるかも知れません。
これは「償却資産」に計上できる、と解釈した場合、文脈に沿うかどうか検討して
みます。

重ねて御礼申し上げます。


トップに戻る
Re:accountable toolmejiro 88233/27-23:15
 記事番号8821へのコメント

ひなたさんへ。

私のコメントが正しいとしたら
accountable toolは
例えば貸借対照表に

  資産の部  負債の部
   ・     ・
   ・     ・
 建設用工具   ・
   ・     ・

などと記載されるものと思われます。
購入年度から償却が始まる形で資産価格が
毎年小さくなっていきます。

expendable toolsは仕訳帳に
  借方    貸方
  工具代 10,000円
などと記入されて、工具に具体的な名目を付けずに
費用として処理できる、

といった具合かも知れません。


トップに戻る
Re:accountable toolひなた 88253/28-06:47
 記事番号8823へのコメント

mejiroさん、貴重なコメントありがとうございます。

これらの用語を会計用語として扱えるかどうか、文脈を検討してみまし
たが、裏付ける表現がないので、クライアントには注釈付きで納品しよう
と思います。

ありがとうございました。