みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳300番台-投稿者:ちゃちゃ(3/29-14:37)No.8828
 ┣┳Re:300番台-投稿者:nanasi(3/29-18:21)No.8830
 ┃┗━Re:300番台-投稿者:nanasi(3/29-21:35)No.8831
 ┣━Re:300番台-投稿者:Yoshi(3/30-08:08)No.8833
 ┗━Re:300番台-投稿者:ちゃちゃ(3/30-16:49)No.8834


トップに戻る
300番台ちゃちゃ 88283/29-14:37

再びすみません。
図面に番号をふってあるときに、301、304、307・・・など、30
0番台の番号を使うという意味で、「これらの部品は300番台で示す」を
翻訳してみましたが、自信がありません。

1. denoted in the 300 number range
2. denoted in the 300 numeral range
3. denoted in the 300 numerals range
4. denoted in the 300 numbers range

ちょっと混乱してきました。文法的に、正しいものがこの中にあるでしょう
か?
他に適切な表現をご存知のかたがいらっしゃいましたら、是非お願いしま
す。

トップに戻る
Re:300番台nanasi 88303/29-18:21
 記事番号8828へのコメント

こんにちは。

300台の数で示される、ならば

denoted by numbers in the 300s
(301, 304, 307, --- )

と思いますが、

300番台の番号で示される、は、

denoted by Nos. 301, 304, and other numbers in the 300s
(No. 301, No. 304, ---)
???








トップに戻る
Re:300番台nanasi 88313/29-21:35
 記事番号8830へのコメント

さらに、応用して、

「図面に番号をふってあるときに、301、304、307・・・など」

ということでしたら、「これらの部品は300番台で示す」を

These parts are shown in Figs. 301, 304, and other numbers in
the 300s
(Fig. 301, Fig. 304, ---)

とすることも、どうでしょう。







トップに戻る
Re:300番台Yoshi <Web>88333/30-08:08
 記事番号8828へのコメント

>これらの部品は300番台で示す」

These parts are numbered above 300.

ではどうでしょうか?


トップに戻る
Re:300番台ちゃちゃ 88343/30-16:49
 記事番号8828へのコメント

ありがとうございます。
the+s(plural)でやってみようと思います。
なぜか、落ち着いたら辞書に見つかったりしたのでした。(すみません)
aboveを使うのも、すっきりていますよね。ありがとうございました。
ただ、300をこえた数まで入ってしまうという可能性もあるかもしれませんね。