みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳references-投稿者:Kitori(5/2-09:02)No.8877
 ┣━Re:references-投稿者:nanasi(5/2-18:37)No.8878
 ┣━Re:references-投稿者:Yoshi(5/2-19:06)No.8879
 ┣━Re:references-投稿者:ひろのパパ(5/2-19:22)No.8880
 ┗┳"Do you mention sustainability...?"-投稿者:Takayuki Nanto 南都隆幸(5/3-21:35)No.8881
  ┣┳Re: sustainability-投稿者:いちぢく(5/4-01:02)No.8882
  ┃┣━Re: sustainability-投稿者:ひろのパパ(5/4-16:55)No.8883
  ┃┣━Re: sustainability-投稿者:うさぎねこ(5/7-08:49)No.8885
  ┃┗━Re: sustainability-投稿者:Kitori(5/8-21:51)No.8886
  ┗━Re:"Do you mention sustainability...?"-投稿者:nanasi(5/5-21:26)No.8884


トップに戻る
referencesKitori 88775/2-09:02

はじめまして。フリーランス翻訳者です。といってもずっとやっているわけではなく、ときどき頼まれる程度です。海外に長く住んでいたのですが、翻訳となると感覚的にわかっても言葉にならず困ってしまうことも
多々あり。みなさんのお知恵を拝借させてください。

簡単な英文なんですが、
Do you use references to sustainability in your marketing?
If so,how?And what works best?

このreferencesどう訳しますか?(ここでのsustainabilityというのは
持続可能なビジネスというコンテクストです)

どなたか教えてください。      Kitori

トップに戻る
Re:referencesnanasi 88785/2-18:37
 記事番号8877へのコメント

こんにちは。

Do you use references to sustainability in your marketing?
If so,how?And what works best?

の文から、思いつく日本語としては、

references to ---
参考情報(reference information of ---?)

のような意味合いを感じましたが、いかがでしょうか。






トップに戻る
Re:referencesYoshi <Web>88795/2-19:06
 記事番号8877へのコメント

Kitoriさん、はじめまして

>Do you use references to sustainability in your marketing?
>If so,how?And what works best?

これ、難しいですね。まったく外している可能性も高いですが、

referenceを「信用[身元]照会先、問い合わせ先」とはとれないでしょうか。

その営業活動の継続性について、どこぞの銀行など、信用のおける機関に照会して
もらえるような状況を作っておくことを言っているような気がしますが・・。
外していたらごめんなさい。


トップに戻る
Re:referencesひろのパパ 88805/2-19:22
 記事番号8877へのコメント

Kitoriさん

こんばんわ。
ひろのパパです。

>Do you use references to sustainability in your marketing?
>If so,how?And what works best?

referencesと複数であるところがヒントかも?

信用[身元]照会先、問い合わせ先
または、
証明書,推薦書、信用照会状(銀行からの)かもしれませんね。
前後の文が、もう少しあれば、わかると思います。


トップに戻る
"Do you mention sustainability...?"Takayuki Nanto 南都隆幸 <email> <Web>88815/3-21:35
 記事番号8877へのコメント

>Do you use references to sustainability in your marketing?
>If so,how?And what works best?

==============

結論から言います。この文は、極めて平たい意味で、

Do you refer to (= mention, talk about) (the issue of) sustainability in your marketing?

「営業活動(マーケティング)のとき、お客さまに対して、持続可能なビジネスのことを引き合いに(話題に)出しますか?」

という意味だと思います。もし、「身元保証人」とか「照会先」とかいう意味なら、

Do you contact some of your references when handling the issue of sustainability in your marketing?

そして、もし、「参考文献」という意味なら、

Do you look up some references when handling the issue of sustainability in your marketing?

というふうな文章になるような気がします。(ただし、これは素人としての私の愚見です。)

さて、この根拠になりそうな資料をインターネット上で探そうと思えば、

"use references to"
"make references to"
"references to sustainability"

などというキーワード群で Google 兄貴に尋ねれば、いくらか有用な手がかりを兄貴は提供してくれます。その中のいくつかを紹介。


Cezanne Still Life No. 4 (1981)
Q: You've made lots of sculptures that quote other famous artists...
A: Sure, it's a reference to my own mental life. I'm obsessed with art history, I love it. Art has always been magical to me. And art history is precisely that for me; it's a magical area that I
love to tap into. So I can make these references to art that I have loved, I can make references to ideas that stir me, and I can make references to most anything that intrigues me, in the work.
http://www.pbs.org/georgesegal/ihow/inhisownwrds3.html

上記のサイトの文章を見ると、a reference to とか make references to とかいう言葉が、「引き合いに出す」というふうな意味合いで使われているように思えます。もちろん、上記のサイトは芸術の話なので、芸術
家特有の別の日本語があるんでしょうけど、基本的な意味としては、「〜を引用する、引き合いに出す、話題にする」というような意味だと思います。それと同じような意味で、もともとの marketing の話において
も use references to (sustainability) という言葉が使われているのだろうと想像します。あと二つの例。

The consultation documents are full of references to sustainability in one form or another.
www.forumforthefuture.org.uk/ AviationconsultationresponseForumfortheFuture300603_pdf_media_public.aspx

The Report makes many references to sustainability, yet it artfully dodges the central issues relating to the meaning and implications of "sustainability."
http://www.oilcrisis.com/bartlett/malthusian.htm

最後の文章などは、「本報告書は、維持可能性という問題をあれこれと引き合いに出してはいるものの...」というふうに書いてあるような気がしますが、どうでしょうか?


トップに戻る
Re: sustainabilityいちぢく 88825/4-01:02
 記事番号8881へのコメント

みなさまこんにちは。

現在sustainabilityという単語は
「環境問題の視点における、”持続可能性”」、つまり
「地球環境に対してインパクトがない、あるいは
あってもある程度の期間において環境の復元が可能であること」
という意味でよく使われています。

このkitoriさんの文章がどういう文脈で現れたのかわかりませんので
的ハズレかもしれませんが
企業活動に触れた一般的なビジネス文章であれば
「販売戦略において、エコ(「環境に優しい」こと)をウリにしているかどうか、
しているなら、具体的にはどのようなかたちでしているのか、
またどういう方法が最も効果的であるか」
というような意味であると思われますが、いかがでしょうか?


トップに戻る
Re: sustainabilityひろのパパ 88835/4-16:55
 記事番号8882へのコメント

いちぢくさん

ひろのパパです。

>現在sustainabilityという単語は
>「環境問題の視点における、”持続可能性”」、つまり
>「地球環境に対してインパクトがない、あるいは
>あってもある程度の期間において環境の復元が可能であること」
>という意味でよく使われています。

最近、環境問題に関する翻訳依頼が多いですね。
また、勤務先の会社でも環境問題に本格的に取り組み始めています。
避けて通れない問題です。

本件も、環境関係の文章かもしれませんね。
文章の前後がもう少しあるとクリアになると思いますが
いちぢくさんの訳文が近くないでしょうか?


トップに戻る
Re: sustainabilityうさぎねこ 88855/7-08:49
 記事番号8882へのコメント

こんにちは。

日本語として既に「サステナビリティ」という言葉が使われているようですね。

「経済的発展はもとより、環境、社会的側面において、現在だけでなく将来も引き続
き貢献できる可能性を持っていることを示す。」(ビジネス基本用語集より抜粋)

いちぢくさんのコメントに付け足す意味で、サステナビリティについて分かりやすく
説明しているサイトを以下URLで見つけましたのでご参考までに。

http://www.ceres.dti.ne.jp/~alt97/kankyo/sustainability.htm




トップに戻る
Re: sustainabilityKitori 88865/8-21:51
 記事番号8882へのコメント

皆様、こんばんは。kitoriです。
しばらくサイトを見ない間にたくさんの方の返答があり、とても
うれしく思います。実は今別の仕事で忙しく、sustainabilityに関しては
書きこみ後、返答がある前に提出しなくてはいけませんでした。

基本的に私もマーケティングの際、持続可能であること、環境に配慮していることを
アピールしているか、何か良い方法があったかという意味でとらえました。
たとえば農業であればJASに認証してもらう、もしくは化粧品などであれば
完全に動物実験をしていないとか有機農法で育てたハープのみで作ったなどの
証明できるもので他のものと差別化する、という解説をつけました。

カナダ人の友人がreferences to obtain sustainabilityと書くべきだと
文法的におかしい、とか言い出すので、ちょっととまどったのですが
これ以外に意味が取れませんでした。

みなさん、どうもありがとうございました。またよろしくお願いいたします。

kitori



トップに戻る
Re:"Do you mention sustainability...?"nanasi 88845/5-21:26
 記事番号8881へのコメント

南都さん。

"use references to" と、
"make references to"
は、use と make で少し意味に違いがあって、

"make references to ---"は、refer to ---
引き合いに(話題に)出します、ですが、
"use references to" は、use --- as --- で、
use references to --- (as a business tool to --)

---についての言及を、商売上の道具(参考情報)として利用する
といった意味が含まれているように思いました。