◇┳trade buyer と flotationの訳-投稿者:kazusan(5/13-14:07)No.8892 ┗┳Re:trade buyer と flotationの訳-投稿者:nanasi(5/13-21:48)No.8893 ┗━Re:trade buyer と flotationの訳-投稿者:kazusan(5/17-16:46)No.8895
trade buyer と flotationの訳 | kazusan | 8892 | 5/13-14:07 |
はじめまして。1年半ほど前から、メーカーで簡単な社内文書(主に英訳)を翻訳しています。将来は、専門分野をもち、在宅で翻訳をしていきたいと思い、契約書翻訳の勉強もしているところです。 経済関連の記事ででてきた表現なのですが、リストラの内容に関するもので す。 X company is understood to be looking at property disposals and the sale of its stake in Y, either to a trade buyer or through flotation, to help reduce its £1.1bn debt. 後半の"either to a trade buyer or through flotation"をどう訳した らよいでしょうか? 宜しくお願い致します。 |
Re:trade buyer と flotationの訳 | nanasi | 8893 | 5/13-21:48 |
記事番号8892へのコメント
X company is understood to be looking at property disposals and |
Re:trade buyer と flotationの訳 | kazusan | 8895 | 5/17-16:46 |
記事番号8893へのコメント
ありがとうございます。 |