みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳trade buyer と flotationの訳-投稿者:kazusan(5/13-14:07)No.8892
 ┗┳Re:trade buyer と flotationの訳-投稿者:nanasi(5/13-21:48)No.8893
  ┗━Re:trade buyer と flotationの訳-投稿者:kazusan(5/17-16:46)No.8895


トップに戻る
trade buyer と flotationの訳kazusan 88925/13-14:07

はじめまして。1年半ほど前から、メーカーで簡単な社内文書(主に英訳)を翻訳しています。将来は、専門分野をもち、在宅で翻訳をしていきたいと思い、契約書翻訳の勉強もしているところです。

経済関連の記事ででてきた表現なのですが、リストラの内容に関するもので
す。

X company is understood to be looking at property disposals and
the sale of its stake in Y, either to a trade buyer or through
flotation, to help reduce its £1.1bn debt.

後半の"either to a trade buyer or through flotation"をどう訳した
らよいでしょうか?

宜しくお願い致します。

トップに戻る
Re:trade buyer と flotationの訳nanasi 88935/13-21:48
 記事番号8892へのコメント

X company is understood to be looking at property disposals and
the sale of its stake in Y, either to a trade buyer or through
flotation, to help reduce its £1.1bn debt.

後半の"either to a trade buyer or through flotation"をどう訳した
らよいでしょうか?

Y社での株式所有stakeを、(ある程度安心できる)商売上の買い手trade buyerに売るか、
もし買い手がいなければ、株式公開flotationして不安だが不特定多数の買い手株主に売るか。

flotation すると、ライブドアに買われてひどい目に合うかも知れず。


トップに戻る
Re:trade buyer と flotationの訳kazusan 88955/17-16:46
 記事番号8893へのコメント

ありがとうございます。
参考になりました。
trade buyer のほうは、いろいろ考えた結果、「バイヤー」という訳語で
逃げてしまいました。