みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳建築取合い事項-投稿者:ひろのパパ(7/5-20:22)No.9010
 ┣┳Re:建築取合い事項-投稿者:nanasi(7/5-20:36)No.9011
 ┃┗┳Re:建築取合い事項-投稿者:ひろのパパ(7/5-23:44)No.9014
 ┃ ┣┳Re:建築取合い事項-投稿者:LimaLima(7/6-22:54)No.9018
 ┃ ┃┗━Re:建築取合い事項-投稿者:ひなた(7/7-11:49)No.9019
 ┃ ┗━Re:建築取合い事項-投稿者:たけだ(7/7-13:11)No.9020
 ┗━Re:建築取合い事項-投稿者:ひろのパパ(7/7-21:56)No.9021


トップに戻る
建築取合い事項ひろのパパ 90107/5-20:22

いつもお世話になります。

マニュアル翻訳をやっています。
その中で、「建築取合い事項」という語が出てきました。
この英訳に苦慮しています。

どなたか助けてください。

トップに戻る
Re:建築取合い事項nanasi 90117/5-20:36
 記事番号9010へのコメント

ひろのパパさんは No.9010「建築取合い事項」で書きました。
>
>マニュアル翻訳をやっています。
>その中で、「建築取合い事項」という語が出てきました。
>この英訳に苦慮しています。

http://www.nh-net.jp/construction/word_2.html
【納まり】おさまり
間取りや空間、あるいは部材の組合せや取合い、見え掛かり、仕上げの精度
などが、美観上や機能の面などでうまく仕上がっているかどうかを指し、
「納まりがよい、悪い」という。
 
【取合い】とりあい
部材同士が接触しあう部分。また、その状態を指す。
 
items of the combination of building materials ????




トップに戻る
Re:建築取合い事項ひろのパパ 90147/5-23:44
 記事番号9011へのコメント

nanasiさん

いつもお世話になります。

>>その中で、「建築取合い事項」という語が出てきました。
>items of the combination of building materials ????

どうも建物の中で機械の配置のことをいっているようです。
nanasiさんのコメントを参考に
Items of the combination of products in building
としてみましたが


トップに戻る
Re:建築取合い事項LimaLima <email> 90187/6-22:54
 記事番号9014へのコメント

文脈によっては building interface requirements のように表現
できるかもしれません。マニュアルが対象としている装置と建物との
間のつなぎ目についての要求事項を指すとしたらという想像を前提と
しています。
自信はありませんので他のかたのコメントを歓迎いたします。


トップに戻る
Re:建築取合い事項ひなた 90197/7-11:49
 記事番号9018へのコメント

こんにちは。

文脈がわからないので、ご参考まで。
手元の建築・土木10万語辞典では「取合い」をconnectionとしています。
connection requirement(s)という表現が可能ではないですか。


トップに戻る
Re:建築取合い事項たけだ 90207/7-13:11
 記事番号9014へのコメント

こんにちは、
>
>どうも建物の中で機械の配置のことをいっているようです。
>nanasiさんのコメントを参考に
>Items of the combination of products in building
>としてみましたが
機械の配置という事ならば tie-in pointをどうするかという事かも
しれません。
各機械に共通配管系がある場合等、各機器用の配管をメインの配管に
どこで繋ぎ込むかが問題になる事があります。
繋ぎ込む場所は、施工図に一応記載されていますが、現場合わせする
事も多いです。


トップに戻る
Re:建築取合い事項ひろのパパ 90217/7-21:56
 記事番号9010へのコメント

ひろのパパです。

>「建築取合い事項」の正解?が先方より提示されました。

Construction Interface

・・・・・んんん

というところです。

皆様、いろいろとありがとうございました。
未だにこの日本語の意味がよくわかりません。

PS:たまにはWeb喫茶店でお茶しませんか?
客がこないので閉店寸前かも?