みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Business Drivers-投稿者:もうわからない。(7/26-22:08)No.9078
 ┗┳Re:Business Drivers-投稿者:mejiro(7/26-23:10)No.9080
  ┗━Re:Business Drivers-投稿者:もうわからない。(7/28-21:50)No.9081


トップに戻る
Business Driversもうわからない。 90787/26-22:08

システム関連翻訳を1年程経験しました。
技術的な内容や背景を理解していないと翻訳は
難しい・・・・と日々実感しています。
まだまだ未熟ですのでよろしくお願いします。

こんばんわ。
システム関連の翻訳をしています。
システム要件を翻訳しているのですが、
その中のタイトルに、Business Drivers という
言葉がでてきます。
詳細で、The base principles of the X project.
とありますが、この場合Business Driversとは
推進上の基本方針?ってかんじなのでしょうか?
Xprojectの基本原則を用いると考えると、
プロジェクトを推進していく上での指針?みたいな
訳でいいのでしょうか?
経験豊富な翻訳者の皆様、お知恵をお貸し下さい。

トップに戻る
Re:Business Driversmejiro 90807/26-23:10
 記事番号9078へのコメント

もうわからないさんへ。


「Business Drivers」
字句通り、
<<ビジネス(事業)を推進するもの>>
という意味と思います。

ビジネス(事業)を遂行するために幾つかの
主要な要素がある場合、それらのことを
指すと考えれば良いのでは?


トップに戻る
Re:Business Driversもうわからない。 90817/28-21:50
 記事番号9080へのコメント

mejiroさん、ありがとうございます。
すっきりしました。
またよろしくお願いします。