みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Custom Logical Safe-投稿者:Superluminal(8/14-15:31)No.9107
 ┗┳Re:Custom Logical Safe-投稿者:LimaLima(8/14-16:32)No.9108
  ┗━Re:Custom Logical Safe-投稿者:Superluminal(8/14-20:07)No.9112


トップに戻る
Custom Logical SafeSuperluminal 91078/14-15:31

以前、質問を投稿していたひろのパパです。
Superluminalと改名しました。名前は初めて受注した翻訳のタイトルからとりました。翻訳スピードとは関係ありません。

専門は内燃機関です。ただし、受注する翻訳は関係のないものが大半。
翻訳歴2年目。プロになりたいがまだまだですね。

お盆休みをくつろぎ中、恐縮です。

さるマニュアル翻訳を手がけていますが
CLS(Custom Logical Safe)という語が出てきます。
ピンとくる日本語訳が思いつきません。
どなたかお知恵を貸してください。

トップに戻る
Re:Custom Logical SafeLimaLima <email> 91088/14-16:32
 記事番号9107へのコメント

Superluminalさん こんにちは

検索すると、CLS (Custom Logical Safe) - control system という
形で、特定の会社のサイトで利用されていました。

一種の造語と考えられます。意味を汲み取った上で、日本語で自由に
表現して差し支えないと思います。


トップに戻る
Re:Custom Logical SafeSuperluminal 91128/14-20:07
 記事番号9108へのコメント

LimaLimaさん

いつもありがとうございます。
そうですね。

自由に解釈して訳すしかなさそうです。