みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳skin in the gameの意味-投稿者:zumzum(10/5-14:34)No.9235
 ┣━Re:skin in the gameの意味-投稿者:T-za(10/5-16:01)No.9236
 ┣━Re:skin in the gameの意味-投稿者:NANASI(10/5-19:18)No.9239
 ┗━Re:skin in the gameの意味-投稿者:zumzum(10/7-18:39)No.9254


トップに戻る
skin in the gameの意味zumzum 923510/5-14:34

はじめまして。zumzumと申します。現在、オンサイトでローカライズの仕事をやっております。専門はコンピュータです。翻訳者として活動している期間は実質3年ほどだと思います。

お客様の企業紹介パンフレットの翻訳をしていたところ、このようなフレー
ズが出てきました。英語では一般的な言い回しのようですが、意味がわから
なくて困っています。多分、身を削って努力するというような意味合いだと
思います。どなたかわかる方がいらっしゃいましたら、教えてください。

よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:skin in the gameの意味T-za 923610/5-16:01
 記事番号9235へのコメント

zumzumさんは No.9235「skin in the gameの意味」で書きました。


Skin in the Game: A phrase describing the event of a venture capitalist actually making a monetary investment or providing other financing to your company where
there is no actual guarantee to the investor of any return on investment.

金が返るかどうか分からないのにいちかばちか貸付を行うことみたいですね


トップに戻る
Re:skin in the gameの意味NANASI 923910/5-19:18
 記事番号9235へのコメント

>zumzumさんは No.9235「skin in the gameの意味」で書きました。

>多分、身を削って努力するというような意味合いだと
>思います。

こんにちは。

skin の由来は、
http://www.abcsmallbiz.com/reference/trivia/biz_trivia_1.html
Since ancient times, only someone who was very sure of a positive outcome
would bet their shirt on whether or not something would succeed.
To make this kind of a wager was serious indeed.
The unfortunate man who lost was subject to cold, rain and sun.

シャツを賭けて、負けると、skin のみになるからのようです。

In modern times, the "Skins Games" in golf have come to mean
high risk, high reward.
ともありますので、

ハイリスク、ハイリターン
といった意味のようです。


トップに戻る
Re:skin in the gameの意味zumzum 925410/7-18:39
 記事番号9235へのコメント

NANASIさん、T-zaさん

コメントありがとうございました。

自分が調べた中で「お金を巻き上げる」、「高額の投資をする」などありましたが、ご説明を読んでどうしてそういう意味になったかがよくわかりました。

ありがとうございました。