みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳四足ロボットの前脚後ろ脚-投稿者:もつ(10/9-09:51)No.9260
 ┣┳Re:四足ロボットの前脚後ろ脚-投稿者:殺生石(10/9-10:43)No.9261
 ┃┗┳話がそれてしまいますが-投稿者:もつ(10/9-11:44)No.9262
 ┃ ┗┳Re:話がそれてしまいますが-投稿者:NANASI(10/9-15:31)No.9267
 ┃  ┗┳どうもありがとうございました-投稿者:もつ(10/9-18:47)No.9270
 ┃   ┗┳Re:どうもありがとうございました-投稿者:Takane(10/9-20:54)No.9271
 ┃    ┗━Re:どうもありがとうございました-投稿者:もつ(10/10-10:09)No.9273
 ┗┳Re:四足ロボットの前脚後ろ脚-投稿者:たけだ(10/9-12:11)No.9263
  ┗━Re:四足ロボットの前脚後ろ脚-投稿者:もつ(10/9-15:23)No.9266


トップに戻る
四足ロボットの前脚後ろ脚もつ 926010/9-09:51

また頭が痛くなって出てきてしまいました(すみません)。

四足歩行型ロボット(おもちゃ)の、前脚、後ろ脚の適切な単語に迷ってい
ます。候補が多すぎるのです。
動物として考えた脚と、機械の脚とはまた違うのだろうしなどと悩んでいま
す。

前脚: foreleg forearm forelimb forefoot front leg nose-
gear leg paw

後ろ脚: rear leg hind leg hind limb

などなどです。paw はちょっと生身の匂いが強いかと思っています。 

ちなみに、二足歩行ロボットの上腕(二の腕)は、upper arm
下腕(前腕)は、forearm
であるとは、「ロボット用語集」というサイトで確認済みです。

ご意見よろしくお願いします。



トップに戻る
Re:四足ロボットの前脚後ろ脚殺生石 926110/9-10:43
 記事番号9260へのコメント

もつさん、おはようございます。

四足歩行型ロボットといえばコレしかないっ!と勝手に決めつけて見てみました。

http://www.aibo-europe.com/1_3_1_faq7.asp

このサイトではfront legsとlimbsしかできてきませんが、どちらで
大丈夫なのでしょうね。
ちなみに後ろ脚は下記のサイトで見たところ、hind legsでもrear legsでも、
どちらでもいいのかなと思いました。

http://www.cs.umd.edu/~mstark/furby/Essays/aibo.html

これでもつさんの頭痛が軽くなるといいんやけど・・・。


トップに戻る
話がそれてしまいますがもつ 926210/9-11:44
 記事番号9261へのコメント

殺生石さん、どうもありがとうございました。なるほどアイボとは・・実は家には放任さ
れて無能になってしまったアイボがいるのを思い出しました。ぼけ防止ーいえ私でなくて
ーに購入したのですが誰もかまってやらずにどこか押し入れで眠っています。

問題に出会ったとき、関連サイトにうまくたどりつけるように、私もなりたいと思いま
す。

ところで話がずれてしまいますが、URLの見方なのですが、

>http://www.cs.umd.edu/~mstark/furby/Essays/aibo.html

アイボ関連のサイトで、エッセーで、あることはわかりますが、
前半の
cs.umd.edu  はどんな意味があるのでしょうか?eduとあるのでなんとなく信憑性の
高そうな感じがします。
furbyはアメリカの人形の商標みたいですが?・?








>これでもつさんの頭痛が軽くなるといいんやけど・・・。
>
>


トップに戻る
Re:話がそれてしまいますがNANASI 926710/9-15:31
 記事番号9262へのコメント

>URLの見方なのですが、

>cs.umd.edu  はどんな意味があるのでしょうか?


こんにちは。

http://www.cs.umd.edu/
から、

cs: Computer science
umd: University of Maryland

のようです。


トップに戻る
どうもありがとうございましたもつ 927010/9-18:47
 記事番号9267へのコメント

NANASIさん、ありがとうございました。eduというのは教育関係のドメイン
名。つまり、「メリーランド大学のコンピュータサイエンス学科」あたりか
ら発信された堅い情報ということになりそうですね。どうもありがとうござ
いました。


トップに戻る
Re:どうもありがとうございましたTakane 927110/9-20:54
 記事番号9270へのコメント


>名。つまり、「メリーランド大学のコンピュータサイエンス学科」あたりか
>ら発信された堅い情報ということになりそうですね。どうもありがとうござ
>いました。

大学のサイトにあるからと言って、大学なり、学科なりが発信した堅い情報
とはかぎりません。ご自身でリンクをたどるなりして、確かめる手順が必要
だろうと思います。

Takane


トップに戻る
Re:どうもありがとうございましたもつ 927310/10-10:09
 記事番号9271へのコメント

Takaneさん アドバイスありがとうございます。大学の学生が研究室のPCを拝借して私
的に出したものだったり、するのでしょうね。是非気をつけたいと、思います!
  まあそれでも、nativeであること、学生さんは多少なりとも分野に通じた人
であろうことは、ポイント高いですね。あと、今回URLの見方が少しわかってきて、
嬉しいです。今まであまり考えたことありませんでした^^;


トップに戻る
Re:四足ロボットの前脚後ろ脚たけだ 926310/9-12:11
 記事番号9260へのコメント

>などなどです。paw はちょっと生身の匂いが強いかと思っています。 
pawは、脚でなく足(足首より先)では?

そのロボットがどの動物に擬されているのか、構造はどの程度複雑なのかに
よって訳語を選べば良いのでは?

犬だと仮定して、脚全体の構造が脚、膝、足と分かれている場合、前脚の訳
語の一番無難なのはforeleg,後脚は、hind leg ではないでしょうか。

猫やライオン等獲物を捕まえる為に前脚をよく使う動物は日本語では脚でも
armとしているようです。象はlegですね。

図解英和辞典 福武書店
Visual Encyclopedia, Dorling Kindersley


トップに戻る
Re:四足ロボットの前脚後ろ脚もつ 926610/9-15:23
 記事番号9263へのコメント

たけださん
具体的なご指摘どうもありがとうございました。
hind leg, foreleg 使わせていただきます。

>猫やライオン等獲物を捕まえる為に前脚をよく使う動物は日本語では脚でも
>armとしているようです。象はlegですね。

それでarmなのですね(納得)^^
先日教えていただいたブログのサイト、たいへんに重宝しております。

もつ