教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳selective reduction-投稿者:げん(2/29-09:06)No.931
 ┣┳selective reduction追加-投稿者:げん(2/29-09:15)No.932
 ┃┗┳Re:selective reduction追加-投稿者:DWW(2/29-09:54)No.933
 ┃ ┗━ありがとうございました!-投稿者:げん(2/29-13:39)No.934
 ┣┳Re:selective reduction-投稿者:Dondon(2/29-14:40)No.935
 ┃┗┳まさか・・・プロではありません。-投稿者:げん(3/1-08:58)No.936
 ┃ ┗━Re:まさか・・・プロではありません。-投稿者:Dondon(3/6-15:06)No.959
 ┗┳Re:selective reduction-投稿者:Y. FUJIOKA(3/3-14:30)No.945
  ┗━Re:selective reduction-投稿者:げん(3/3-22:59)No.955


トップに戻る
selective reductionげん 9312/29-09:06

タイトルにある単語「selective reduction」を日本語でどう訳すのか、
どなたかご存じの方がいらっしゃいましたら、お教え下さい。
意味は分かるのですが、日本語では一般的に何と言うのか分からず・・・
ちなみにこの言葉は、雑誌「Parents」の記事中に載っていたもので、
勉強の為に自分で訳しているだけなのですが、私の持っている辞書には
この言葉はありませんでした。
前後の文章は次の通りです。

During her eleventh week of pregnancy, Audrey had a procedure
euphemistically called selective reduction. When it was over,
she was pregnant with twins.

また、同記事にあるfertility proceduresという言葉も、意味は
分かっても日本語で何と言うのか知りません。これもどなたか
教えて下さると嬉しいのですが。また、このような用語を調べるには
どのような方法があるのかを知りたいです。

すみませんが、よろしくお願いします。

トップに戻る
selective reduction追加げん 9322/29-09:15
 記事番号931へのコメント

さきほど投稿した者ですが、fertility proceduresというのは
もしかすると単純に「不妊治療」でいいのでしょうか??


トップに戻る
Re:selective reduction追加DWW 9332/29-09:54
 記事番号932へのコメント

おはようございます。
専門家ではありませんが、以前この種の翻訳をやったことがあるので
ご参考まで。

厚生科学審議会の議事録がネット上で公開されています。
その中の、
http:www.mhw.go.jp/shingi/s9902/txt/s0204-2_18.txt
で selective reduction およびその前後の経緯に関する
記述があります(アドレスが間違っていたらごめんなさい)。
日本人には「胎児の選択削減」ということを口に出すのがはばかられる
せいでしょうか、「減数」あるいは「減胎」とのみ表現するようです。
また、fertility procedures ですが、アメリカ人に確認したところ、
「不妊治療」を fertility treatment または procedures と
表現するようです。
ただし、状況次第で多少意味が違ってくる場合があるかもしれない、
との注意書き付でした。

この程度ですがお役に立てば何よりです。


トップに戻る
ありがとうございました!げん 9342/29-13:39
 記事番号933へのコメント

DWWさん、ご回答ありがとうございました!
厚生科学審議会というものの存在はもちろん、議事録などと
いうものまでがネット上で読めることも知りませんでした。
ネットってすごいんですね・・・。
これからもっともっと勉強していきます。
本当に助かりました。


トップに戻る
Re:selective reductionDondon 9352/29-14:40
 記事番号931へのコメント

すみません、すごい横レスなんですが、この手の分野(育児関係)って翻訳の需要
はあるんでしょうか?子供二人をアメリカで生んだので、妊娠・出産・育児関係の
本は英語・日本語ともかなり読みましたが、翻訳会社に自分の得意分野としてア
ピールできるでしょうか?
げんさんは医学関係が御専門なのですか?
「Parents」の記事を勉強の材料に選ばれた理由も良かったら教えてください。
よろしくお願いします。


トップに戻る
まさか・・・プロではありません。げん 9363/1-08:58
 記事番号935へのコメント

Dondonさんは No.935「Re:selective reduction」で書きました。
>すみません、すごい横レスなんですが、この手の分野(育児関係)って翻訳の需要
>はあるんでしょうか?子供二人をアメリカで生んだので、妊娠・出産・育児関係の
>本は英語・日本語ともかなり読みましたが、翻訳会社に自分の得意分野としてア
>ピールできるでしょうか?
>げんさんは医学関係が御専門なのですか?
>「Parents」の記事を勉強の材料に選ばれた理由も良かったら教えてください。
>よろしくお願いします。

ひえーっ!医学なんて!私は今から通信教育で翻訳を勉強しようかと思っている者です。
(実は、今日申し込みをしようと考えています)
私も、こういう分野を中心とした雑誌記事の需要があれば・・・と思っている一人です。
以前、アメリカのSF・ホラー系雑誌記事の翻訳スタッフを1年ほどやっていた
ことがあって、雑誌の翻訳は楽しいなと思っているので。
しかし実力が無く、自分の訳が載った雑誌が出版されるたびに、自己嫌悪に
陥っていました。
Parentsを勉強の材料にしたのは、たまたまです。友人がバックナンバーをくれて、
とても面白かったので最近購読を始めました。自分が育児中であるため、
素直に「読みたい!全部理解したい!」という気持ちになれる素材です。
Dondonさんはプロで翻訳をなさっているのですか?すごいです。
今もアメリカにお住まいですか?私は1年後に渡米する予定です。
アメリカで残りの人生を、翻訳に全力投球しながら過ごせたらいいだろうなと
考えています。しかしなにせ三日坊主なもので・・・でも頑張ります。


トップに戻る
Re:まさか・・・プロではありません。Dondon 9593/6-15:06
 記事番号936へのコメント

げんさんは No.936「まさか・・・プロではありません。」で書きました。
>私も、こういう分野を中心とした雑誌記事の需要があれば・・・と思っている一人です。

日本の出産・育児関係の雑誌って、アメリカのものとちょっと毛色が違いますよね。日本にも、
もっと読み応えのある雑誌があればいいのにと、私は思っているのですが、、、


>Parentsを勉強の材料にしたのは、たまたまです。友人がバックナンバーをくれて、
>とても面白かったので最近購読を始めました。自分が育児中であるため、
>素直に「読みたい!全部理解したい!」という気持ちになれる素材です。

全く同感です。やはり自分の興味の持てる分野だと、多少難しくても頑張れますよね。


>Dondonさんはプロで翻訳をなさっているのですか?すごいです。

いえ、やっと一社に登録してもらいましたが実際に仕事を受けたことはありません。
げんさんのように自分の翻訳が活字になる日を、夢見ています。


>今もアメリカにお住まいですか?私は1年後に渡米する予定です。

日本に戻ってもう2年になりますが、いまだにアメリカでの生活が恋しいです。

それでは、これからも色々とよろしくお願いします。


トップに戻る
Re:selective reductionY. FUJIOKA E-mail URL9453/3-14:30
 記事番号931へのコメント

げんさんは No.931「selective reduction」で書きました。
>タイトルにある単語「selective reduction」を日本語でどう訳すのか、
>どなたかご存じの方がいらっしゃいましたら、お教え下さい。
>意味は分かるのですが、日本語では一般的に何と言うのか分からず・・・
>ちなみにこの言葉は、雑誌「Parents」の記事中に載っていたもので、
>勉強の為に自分で訳しているだけなのですが、私の持っている辞書には
>この言葉はありませんでした。
>前後の文章は次の通りです。
>
>During her eleventh week of pregnancy, Audrey had a procedure
>euphemistically called selective reduction. When it was over,
>she was pregnant with twins.
>
>また、同記事にあるfertility proceduresという言葉も、意味は
>分かっても日本語で何と言うのか知りません。これもどなたか
>教えて下さると嬉しいのですが。また、このような用語を調べるには
>どのような方法があるのかを知りたいです。

英辞郎の最新版には以下のように記述されています。
selective reduction : 減胎手術

ただしオンライン版にはまだ入っていないようです。
英辞郎  http://www.alc.co.jp/eijiro/

ところでselective reductionの意味は知りませんので教えて頂けませんで
しょうか


トップに戻る
Re:selective reductionげん URL9553/3-22:59
 記事番号945へのコメント

Y. FUJIOKAさんは No.945「Re:selective reduction」で書きました。
>ところでselective reductionの意味は知りませんので教えて頂けませんで
>しょうか

FUJIOKAさん、コメントを読みました。
減胎手術というのは、複数の胎児を妊娠してしまった場合に、そのうちの
何人かの心臓を子宮内で停止させてしまう手術のことです。
もしもParentsに載っていたこの記事にご興味がおありでしたら、私のHPに
原文がありますので、お読み下さい。

http://www2.ttcn.ne.jp/~westfamily/motoroom/eigo.html

ちなみに、私のへたくそな訳をつけてあるのでお恥ずかしい限りです。
まだ全文は載せていません。2日に1度くらいのペースで少しずつ
更新していますので、そのうち全文が載ることになると思います。

ところで「英辞郎」という辞書は知りませんでした。
今からオンライン版にアクセスしてみます。
ありがとうございました。