みなさんのお知恵拝借 5月10日02時55分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳customer experience-投稿者:ちび二人のママ(10/28-12:19)No.9406
 ┣━Re:customer experience-投稿者:ひなた(10/28-14:22)No.9407
 ┗━Re:customer experience-投稿者:nico(11/1-01:13)No.9420


トップに戻る
customer experienceちび二人のママ 940610/28-12:19

よくビジネス文献に登場するcustomer experience。
これを「消費者(顧客)の経験」と翻訳しているのを多々目にしまし
たが、なんとなく、それで良いのか疑問です。。。言葉通りにはそう
ですが、企業としての顧客との経験(関係)についてを意味している
のだと思っているのですが、どこを探しても確実な定訳が見つかりま
せん。

確実に、ビジネスで通用する訳例を教えてください。

トップに戻る
Re:customer experienceひなた 940710/28-14:22
 記事番号9406へのコメント

こんにちは。

こんな説明がありました。
ご覧になられましたか。
http://premium.nikkeibp.co.jp/retail/keyword/04.shtml

マーケティング用語は、定訳を見つけるのが難しいと思います。それにカ
タカナが多いですね。「顧客満足」とか「顧客重視」という概念にはじめて
遭遇したときは、やっぱり面食らいました。


トップに戻る
Re:customer experiencenico 942011/1-01:13
 記事番号9406へのコメント

おじゃまいたします。
customer experienceという用語を詳しく知らないのですが、コン
ピュータ業界では近年user experienceという用語がすっかり定着した
ように思います。

「ユーザー エクスペリエンス」とはどういう意味ですか?
http://www.microsoft.com/japan/msdn/windows/windowsxp/winuifaq.asp#winuifaq_topic1

<quote>
「ユーザー インターフェイス」という言葉と「ユーザー エクスペリエ
ンス」という言葉を比較すればわかりやすいでしょう。ユーザーイン
ターフェイスはタスクを実行するためにユーザーによるアクションを必
要としますが、優れたユーザー エクスペリエンスはユーザーインター
フェイスなしで実現することができます。
</quote>

user experienceは「ユーザ満足」とは少し違うように思います。
customer experienceは「カスタマー エクスペリエンス」「顧客体験」
ではまずいでしょうか?