みなさんのお知恵拝借 6月13日19時36分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳10%以上15%以下-投稿者:もつ(11/6-22:41)No.9439
 ┣┳between 10% and 15% inclusive-投稿者:南都隆幸(11/6-23:58)No.9440
 ┃┗━Re:between 10% and 15% inclusive-投稿者:もつ(11/7-10:18)No.9442
 ┗┳Re:10%以上15%以下-投稿者:LimaLima(11/7-21:46)No.9447
  ┗━Re:10%以上15%以下-投稿者:もつ(11/9-09:53)No.9449


トップに戻る
10%以上15%以下もつ 943911/6-22:41

この英語表現として

be 10% to 15%
be from 10% to 15%
be 10%-15%

これらの表現で最適なのはどれでしょうか。
また不適切なものもありますか。

以前書物で、between はその両端を含まない表現である、
と書かれたのを読んだ記憶があるのですが出典が
見つかりませんでした。
やはりbetweenは 〜超〜未満 の意味が強いでしょうか。

よろしくお願いします。

トップに戻る
between 10% and 15% inclusive南都隆幸 <Web>944011/6-23:58
 記事番号9439へのコメント

「10%以上15%以下」
>be 10% to 15%
>be from 10% to 15%
>be 10%-15%

===================

"between 10% and 15%" とか "from 10% to 15%" とか "10%-15%" と
かいう表現は、10%と15% を含む場合と含まない場合があり曖昧だとい
うのが一般の見解だと思います。(ただし、きちんとした裏取りはし
ていませんけど。)だから、10%15%を含みたいとき(つまり「10%以
上15%以下」は、

between 10% and 15% inclusive
be from 10% to 15% inclusive
be 10%-15% inclusive
between and inclusive of 10% and 15%

そして、10%や15%を含まないとき(つまり、「10%を超え、15%未
満」のとき)は、

betweeen 10% and 15% not inclusive
be from 10% to 15% not inclusive
be 10%-15% not inclusive
(どういうわけか、"between and not inclusive of 10% and 15%"と
いう表現は、Google では見当たりません。)

にすべきなのだろうと思います。ただし、あまり裏取りはしていませ
んので、インターネットなどで裏取りをしてから、これらの表現をお
使いください。


トップに戻る
Re:between 10% and 15% inclusiveもつ 944211/7-10:18
 記事番号9440へのコメント

南都さん

inclusiveを入れるのですね。どうもありがとうございました。
裏取りしてみます。


トップに戻る
Re:10%以上15%以下LimaLima <email> 944711/7-21:46
 記事番号9439へのコメント

"not less than * and not more than" で検索するとかなり多数のものが
ヒットします。どの表現が自然かについては私はわかりかねます。諸先輩方
のご意見をいただけるとさいわいです。


トップに戻る
Re:10%以上15%以下もつ 944911/9-09:53
 記事番号9447へのコメント

LimaLimaさん
こんにちは。
おっしゃるとうり"not less than * and not more than" もありますね。
いつもは、どちらかの場合なら10% or more のような表現を先輩の真似をして使うようにし
ているのですが、こうした表現は、「以上かつ以下」の場合冗長な気がして悩んでしまうので
す。そうでもないでしょうか・・