みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借7月5日20時34分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-契約書の署名欄- Perth(12/1-21:47)No.9509
 ┗Re:契約書の署名欄- Takane(12/1-22:15)No.9510


トップに戻る
契約書の署名欄Perth 950912/1-21:47

翻訳を始めて5年ほどになります。
主に、法律、約款、企業法務文書の英訳和訳をやっています。
このサイトの投稿や回答の中から、将来自分に役に立ちそうなツリーは印刷して保存しております。

ライセンス契約書の最後の署名欄が

会社名(英語)
Per:
Name:
Title:
Date:

となっています。

これまでのライセンス契約では、By:が使用されており、
Per:は初めてみます。

Per:は何の略、またはどんな意味を持つのでしょうか?

ご存知の方、宜しくお願いします。

トップに戻る
Re:契約書の署名欄Takane 951012/1-22:15
 記事番号9509へのコメント

検索するとこんな例がありました。

Distributor
Per:_________________ /______
(print name/title)

http://www.wgc.ca/agreements/APFTQ03/ia_appendixh.pdf


Takane

Logged tree under 9509
みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借7月5日20時42分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-契約書の署名欄- Perth(12/1-21:47)No.9509
 ┗Re:契約書の署名欄- Takane(12/1-22:15)No.9510


トップに戻る
契約書の署名欄Perth 950912/1-21:47

翻訳を始めて5年ほどになります。
主に、法律、約款、企業法務文書の英訳和訳をやっています。
このサイトの投稿や回答の中から、将来自分に役に立ちそうなツリーは印刷して保存しております。

ライセンス契約書の最後の署名欄が

会社名(英語)
Per:
Name:
Title:
Date:

となっています。

これまでのライセンス契約では、By:が使用されており、
Per:は初めてみます。

Per:は何の略、またはどんな意味を持つのでしょうか?

ご存知の方、宜しくお願いします。

トップに戻る
Re:契約書の署名欄Takane 951012/1-22:15
 記事番号9509へのコメント

検索するとこんな例がありました。

Distributor
Per:_________________ /______
(print name/title)

http://www.wgc.ca/agreements/APFTQ03/ia_appendixh.pdf


Takane

Logged tree under 9509
みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借7月5日20時45分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-契約書の署名欄- Perth(12/1-21:47)No.9509
 ┗Re:契約書の署名欄- Takane(12/1-22:15)No.9510


トップに戻る
契約書の署名欄Perth 950912/1-21:47

翻訳を始めて5年ほどになります。
主に、法律、約款、企業法務文書の英訳和訳をやっています。
このサイトの投稿や回答の中から、将来自分に役に立ちそうなツリーは印刷して保存しております。

ライセンス契約書の最後の署名欄が

会社名(英語)
Per:
Name:
Title:
Date:

となっています。

これまでのライセンス契約では、By:が使用されており、
Per:は初めてみます。

Per:は何の略、またはどんな意味を持つのでしょうか?

ご存知の方、宜しくお願いします。

トップに戻る
Re:契約書の署名欄Takane 951012/1-22:15
 記事番号9509へのコメント

検索するとこんな例がありました。

Distributor
Per:_________________ /______
(print name/title)

http://www.wgc.ca/agreements/APFTQ03/ia_appendixh.pdf


Takane