みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借7月5日20時34分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-末尾の "it is for"- 夏野(12/22-21:07)No.9579
 ┣Re:末尾の "it is for"- 夏野(12/22-21:09)No.9580
 ┗Re:末尾の "it is for"- tty(12/23-11:46)No.9585
  ┗Re:末尾の "it is for"- tty(12/24-09:37)No.9588
   ┗Re:末尾の "it is for"- tty(12/24-09:45)No.9589
    ┗Re:末尾の "it is for"- 夏野(12/24-12:07)No.9590
     ┗Re:末尾の "it is for"- NANASI(12/25-07:53)No.9592


トップに戻る
末尾の "it is for"夏野 957912/22-21:07

久しぶりの投稿になります。元々ビジネス系が中心でしたが、最近登録したエージェントから依頼されて、門外漢ではありますが、ローカライズにも少しずつ手を染めるようになりました。

本題です。現在翻訳しているソフトウェアのマニュアルで、表示される
メッセージの説明として、

The length of the data supplied as input must be equal to the
length of the field it is for.

とあります。
この文章で末尾の"it is for"とは何を意味しているのでしょうか。
"it is for"がないと、

「入力として指定されたデータの長さは、フィールドの長さと等しいく
なければなりません。」

ということになりますが、"it is for"というか it が何を指している
のかが
いまいちわかりません。
ヒントやアドバイスをいただきたく、お願いいたします。

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"夏野 958012/22-21:09
 記事番号9579へのコメント

先の投稿で、

>「入力として指定されたデータの長さは、フィールドの長さと等しいく
>なければなりません。」

と書きましたが、

「入力として指定されたデータの長さは、フィールドの長さと等しく
なければなりません。」

のtypoです。失礼しました。

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"tty 958512/23-11:46
 記事番号9579へのコメント

夏野さんは No.9579「末尾の "it is for"」で書きました。


>The length of the data supplied as input must be equal to the
>length of the field it is for.

>"it is for"というか it が何を指している
>のかがいまいちわかりません。


意味から考えて、

it は the date では。


「フィールド」が6文字入力だったら、
(パスワードの入力で、「******」とか指定されことがありますね)
6文字入力する。5文字とかはだめ。

そう意味ではないかと思います。


トップに戻る
Re:末尾の "it is for"tty 958812/24-09:37
 記事番号9585へのコメント

ttyさんは No.9585「Re:末尾の "it is for"」で書きました。

>it は the date では。

tha data でした。

失礼しました。 m_._m

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"tty 958912/24-09:45
 記事番号9588へのコメント


> tha data でした。

the data でした。

(あー、恥ずかしい。)

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"夏野 959012/24-12:07
 記事番号9589へのコメント

ttyさん、ありがとうございます。
そうですね、冷静に考えてみればそれしか考えられませんよね。
根を詰めていて頭が疲れていたようです。
基本的なことなのに、丁寧に説明してくださってありがとうございました。

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"NANASI 959212/25-07:53
 記事番号9590へのコメント

こんにちは。
すでに解決済みですが、

the length of the field it is for の、

it is for は、the data is for the length of the field

で、for は、時間や距離を表す for で、

I walk for five miles.
I walk for five hours.

の、for のようですね。


http://66.102.7.104/search?
q=cache:CMCFAVo0A3kJ:www.hillingdoncommunitytrust.org.uk/docs/HCT_Gran
ts_Monitoring_Form_Jan05.doc+%22length+of+time+it+is+for%
22&hl=ja&lr=lang_en

10. Have you successfully secured any funding from other sources
since Hillingdon Community Trust approved this grant? (Yes / No)
11. If yes, please tell us which organisation, the purpose of the
grant, the total amount and the length of time it is for.

Logged tree under 9579
みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借7月5日20時42分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-末尾の "it is for"- 夏野(12/22-21:07)No.9579
 ┣Re:末尾の "it is for"- 夏野(12/22-21:09)No.9580
 ┗Re:末尾の "it is for"- tty(12/23-11:46)No.9585
  ┗Re:末尾の "it is for"- tty(12/24-09:37)No.9588
   ┗Re:末尾の "it is for"- tty(12/24-09:45)No.9589
    ┗Re:末尾の "it is for"- 夏野(12/24-12:07)No.9590
     ┗Re:末尾の "it is for"- NANASI(12/25-07:53)No.9592


トップに戻る
末尾の "it is for"夏野 957912/22-21:07

久しぶりの投稿になります。元々ビジネス系が中心でしたが、最近登録したエージェントから依頼されて、門外漢ではありますが、ローカライズにも少しずつ手を染めるようになりました。

本題です。現在翻訳しているソフトウェアのマニュアルで、表示される
メッセージの説明として、

The length of the data supplied as input must be equal to the
length of the field it is for.

とあります。
この文章で末尾の"it is for"とは何を意味しているのでしょうか。
"it is for"がないと、

「入力として指定されたデータの長さは、フィールドの長さと等しいく
なければなりません。」

ということになりますが、"it is for"というか it が何を指している
のかが
いまいちわかりません。
ヒントやアドバイスをいただきたく、お願いいたします。

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"夏野 958012/22-21:09
 記事番号9579へのコメント

先の投稿で、

>「入力として指定されたデータの長さは、フィールドの長さと等しいく
>なければなりません。」

と書きましたが、

「入力として指定されたデータの長さは、フィールドの長さと等しく
なければなりません。」

のtypoです。失礼しました。

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"tty 958512/23-11:46
 記事番号9579へのコメント

夏野さんは No.9579「末尾の "it is for"」で書きました。


>The length of the data supplied as input must be equal to the
>length of the field it is for.

>"it is for"というか it が何を指している
>のかがいまいちわかりません。


意味から考えて、

it は the date では。


「フィールド」が6文字入力だったら、
(パスワードの入力で、「******」とか指定されことがありますね)
6文字入力する。5文字とかはだめ。

そう意味ではないかと思います。


トップに戻る
Re:末尾の "it is for"tty 958812/24-09:37
 記事番号9585へのコメント

ttyさんは No.9585「Re:末尾の "it is for"」で書きました。

>it は the date では。

tha data でした。

失礼しました。 m_._m

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"tty 958912/24-09:45
 記事番号9588へのコメント


> tha data でした。

the data でした。

(あー、恥ずかしい。)

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"夏野 959012/24-12:07
 記事番号9589へのコメント

ttyさん、ありがとうございます。
そうですね、冷静に考えてみればそれしか考えられませんよね。
根を詰めていて頭が疲れていたようです。
基本的なことなのに、丁寧に説明してくださってありがとうございました。

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"NANASI 959212/25-07:53
 記事番号9590へのコメント

こんにちは。
すでに解決済みですが、

the length of the field it is for の、

it is for は、the data is for the length of the field

で、for は、時間や距離を表す for で、

I walk for five miles.
I walk for five hours.

の、for のようですね。


http://66.102.7.104/search?
q=cache:CMCFAVo0A3kJ:www.hillingdoncommunitytrust.org.uk/docs/HCT_Gran
ts_Monitoring_Form_Jan05.doc+%22length+of+time+it+is+for%
22&hl=ja&lr=lang_en

10. Have you successfully secured any funding from other sources
since Hillingdon Community Trust approved this grant? (Yes / No)
11. If yes, please tell us which organisation, the purpose of the
grant, the total amount and the length of time it is for.

Logged tree under 9579
みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借7月5日20時45分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-末尾の "it is for"- 夏野(12/22-21:07)No.9579
 ┣Re:末尾の "it is for"- 夏野(12/22-21:09)No.9580
 ┗Re:末尾の "it is for"- tty(12/23-11:46)No.9585
  ┗Re:末尾の "it is for"- tty(12/24-09:37)No.9588
   ┗Re:末尾の "it is for"- tty(12/24-09:45)No.9589
    ┗Re:末尾の "it is for"- 夏野(12/24-12:07)No.9590
     ┗Re:末尾の "it is for"- NANASI(12/25-07:53)No.9592


トップに戻る
末尾の "it is for"夏野 957912/22-21:07

久しぶりの投稿になります。元々ビジネス系が中心でしたが、最近登録したエージェントから依頼されて、門外漢ではありますが、ローカライズにも少しずつ手を染めるようになりました。

本題です。現在翻訳しているソフトウェアのマニュアルで、表示される
メッセージの説明として、

The length of the data supplied as input must be equal to the
length of the field it is for.

とあります。
この文章で末尾の"it is for"とは何を意味しているのでしょうか。
"it is for"がないと、

「入力として指定されたデータの長さは、フィールドの長さと等しいく
なければなりません。」

ということになりますが、"it is for"というか it が何を指している
のかが
いまいちわかりません。
ヒントやアドバイスをいただきたく、お願いいたします。

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"夏野 958012/22-21:09
 記事番号9579へのコメント

先の投稿で、

>「入力として指定されたデータの長さは、フィールドの長さと等しいく
>なければなりません。」

と書きましたが、

「入力として指定されたデータの長さは、フィールドの長さと等しく
なければなりません。」

のtypoです。失礼しました。

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"tty 958512/23-11:46
 記事番号9579へのコメント

夏野さんは No.9579「末尾の "it is for"」で書きました。


>The length of the data supplied as input must be equal to the
>length of the field it is for.

>"it is for"というか it が何を指している
>のかがいまいちわかりません。


意味から考えて、

it は the date では。


「フィールド」が6文字入力だったら、
(パスワードの入力で、「******」とか指定されことがありますね)
6文字入力する。5文字とかはだめ。

そう意味ではないかと思います。


トップに戻る
Re:末尾の "it is for"tty 958812/24-09:37
 記事番号9585へのコメント

ttyさんは No.9585「Re:末尾の "it is for"」で書きました。

>it は the date では。

tha data でした。

失礼しました。 m_._m

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"tty 958912/24-09:45
 記事番号9588へのコメント


> tha data でした。

the data でした。

(あー、恥ずかしい。)

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"夏野 959012/24-12:07
 記事番号9589へのコメント

ttyさん、ありがとうございます。
そうですね、冷静に考えてみればそれしか考えられませんよね。
根を詰めていて頭が疲れていたようです。
基本的なことなのに、丁寧に説明してくださってありがとうございました。

トップに戻る
Re:末尾の "it is for"NANASI 959212/25-07:53
 記事番号9590へのコメント

こんにちは。
すでに解決済みですが、

the length of the field it is for の、

it is for は、the data is for the length of the field

で、for は、時間や距離を表す for で、

I walk for five miles.
I walk for five hours.

の、for のようですね。


http://66.102.7.104/search?
q=cache:CMCFAVo0A3kJ:www.hillingdoncommunitytrust.org.uk/docs/HCT_Gran
ts_Monitoring_Form_Jan05.doc+%22length+of+time+it+is+for%
22&hl=ja&lr=lang_en

10. Have you successfully secured any funding from other sources
since Hillingdon Community Trust approved this grant? (Yes / No)
11. If yes, please tell us which organisation, the purpose of the
grant, the total amount and the length of time it is for.