みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借9月3日21時18分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-セパラボディーの訳- miki(2/26-02:56)No.9724
 ┗Re:セパラボディーの訳- Yoshi(2/26-08:03)No.9725
  ┗Re:セパラボディーの訳- たけだ(2/26-12:10)No.9726
   ┗Re:セパラボディーの訳- NANASI(2/26-12:10)No.9727
    ┗Re:セパラボディーの訳- NANASI(2/26-12:10)No.9728
     ┗Re:セパラボディーの訳- miki(2/26-12:10)No.9736

トップに戻る
セパラボディーの訳miki97242/26-02:56

簡単な翻訳やチェックなどを細々と受注しておりますが、なかなか安定した実力が付くところまできていません。モーティベーションの維持が当面の課題です。色々お世話になるかと思いますが、どうぞよろしくお願い致します。

はじめまして。
現在、セパラボディーの英訳がわからず困っています。
工業系の辞書もなく、ceiling等の類語で検索してもなかなか
該当のものが見つからず、困っています。
ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご教示頂ければ幸いです。

トップに戻る
Re:セパラボディーの訳Yoshi97252/26-08:03
 記事番号9724へのコメント

>こんにちは

>現在、セパラボディーの英訳がわからず困っています。

bulb socket outlet (adapter)

というのが出てきましたが、あまり確実ではありません。
同じような製品があるのかどうか、海外のランプやコンセント
関係のカタログから探すのが早そうですが・・。

トップに戻る
Re:セパラボディーの訳たけだ 97262/26-12:10
 記事番号9718へのコメント

>mikiさんは No.9724「セパラボディの訳」で書きました。

ネットで検索した限りでは「商品名」のように感じます。

訳語を一般名にするならxxxx separator、
商品名にするならメーカーに問い合わせるのが近道とおもいます。

トップに戻る
Re:セパラボディーの訳NANASI97272/26-12:10
 記事番号9718へのコメント

>現在、セパラボディーの英訳がわからず困っています。

こんにちは。
http://shop.goo.ne.jp/store/wide/gds/01044/
セパラボディを取り付けます。

の、セパラボディですね。

電球ソケットに、2極コンセントで差し込むタイプのランプを吊るすアダプターならば、

http://electrical.hardwarestore.com/12-34-outlet-adapters/plug-base-234666.aspx
Plug Base
Heavy duty lampholder adapter

トップに戻る
Re:セパラボディーの訳NANASI97282/26-12:10
 記事番号9727へのコメント

こんにちは、追加ですが、

http://www.acehardware.com/sm-ace-plug-base-10-pack-abp758b--pi-1285949.html
Plug Base
(polarized) lampholder adapter

もありました。

トップに戻る
Re:セパラボディーの訳miki97362/26-12:10
 記事番号9727へのコメント

複数のご回答ありがとうございました!
自分で検索してもなかなか見つからなかったので、本当に助かりました。
納期にも充分間に合いそうで、ほっとしております。