みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借1月27日11時21分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-この場合のScaleの訳って?- ビーグル(3/18-18:41)No.9784
 ┣目盛り?- Suprluminal(3/18-21:07)No.9787
 ┣Re:この場合のScaleの訳って?- たけだ(3/18-21:09)No.9788
 ┣Re:この場合のScaleの訳って?- Suprluminal(3/18-22:26)No.9789
 ┣Re:この場合のScaleの訳って?- Takane(3/18-22:38)No.9790
 ┗皆様、どうもありがとうございました- ビーグル(3/19-17:21)No.9792


トップに戻る
この場合のScaleの訳って?ビーグル 【ID: 8】97843/18-18:41

初めまして。自動車メーカーに派遣で社内翻訳をしております。派遣6年目になるのですが、1年前までは少し翻訳の仕事から離れていて、ここ最近翻訳の仕事に戻りつつあります。日本語から英語の仕事が8割、英語から日本語の訳が2割ぐらいです。

現在、Sound sensorの取扱説明書の和訳をしているのですが、その中で
Data acquisition boxの説明で「Scale:±1.25V」とあるのですが、やは
りこの場合も「Scale」は「目盛」と訳すのでしょうか?目盛が±1.25Vっ
ていうのも何だかなあと思って、こちらに投稿させていただきました。よ
ろしくお願いします。

トップに戻る
目盛り?Suprluminal 【ID: 06】97873/18-21:07
 記事番号9784へのコメント

>Data acquisition boxの説明で「Scale:±1.25V」とあるのですが、やは
>りこの場合も「Scale」は「目盛」と訳すのでしょうか?

自動車用 騒音計・解析装置の日本語資料が以下にあります。
http://www.bksv.co.jp/default.asp?ID=3686

目盛りはおかしいでしょうね。
「信号入力範囲」なんかどうかな?

トップに戻る
Re:この場合のScaleの訳って?たけだ 【ID: 912983】97883/18-21:09
 記事番号9784へのコメント

こんばんは
>Data acquisition boxの説明で「Scale:±1.25V」

全くのguess workですが「作動範囲」「測定範囲」といった意味では文脈に合いませんか?

トップに戻る
Re:この場合のScaleの訳って?Suprluminal 【ID: 06】97893/18-22:26
 記事番号9784へのコメント

>Data acquisition boxの説明で「Scale:±1.25V」

以下の計測器メーカの振動計の入力部の説明では

「外部電圧信号 : 入力電圧 ±5V」でした。
Scaleは「入力電圧」かな?

http://is1.onosokki.co.jp/HP-WK/products/keisoku/soundvib/vc2100.html

トップに戻る
Re:この場合のScaleの訳って?Takane 【ID: 9015】97903/18-22:38
 記事番号9784へのコメント

>Data acquisition boxの説明で「Scale:±1.25V」

A/Dコンバータのバイポーラ入力(-1.25〜+1.25V)のことでしょうか?

Takane

トップに戻る
皆様、どうもありがとうございましたビーグル 【ID: 8】97923/19-17:21
 記事番号9784へのコメント

皆さんからこんなに早くレスをいただきましてありがとうございました。
また参考になるWebサイトのアドレスも付けていただいて本当に助かります。

「目盛」という訳がおかしいとは思っていましたが、やっぱりおかしかったですね。
みなさんのレスを参考に訳を考えようと思います。

Takaneさんのおっしゃる
「A/Dコンバータのバイポーラ入力(-1.25〜+1.25V)」かどうかは、よく分からないのですが 、
原文を読んで調べて見ようと思います。

みなさん、本当にありがとうございました。