◆-病原体- ろと(4/2-17:08)No.9834 ┣Re:病原体- NANASI(4/2-20:06)No.9835 ┃┗Re:病原体- LimaLima(4/2-20:11)No.9836 ┗Re:病原体- ろと(4/2-23:26)No.9837 ┗Re:病原体- NANASI(4/3-00:40)No.9838 ┗ありがとうございました- ろと(4/6-00:03)No.9846
病原体 | ろと 【ID: 】 | 9834 | 4/2-17:08 |
在宅フリーランスで医学を10年ほどやっています。
内容的には臨床試験の英語から日本語への翻訳が多いです。 今回のような英訳は慣れていないので、お知恵を拝借したくて投稿いたしました。 英訳表現で 自然発生する新興感染症を引き起こす病原体 pathogens that can cause spontaneously emerging infections ではおかしいでしょうか? |
Re:病原体 | NANASI 【ID: 0089591075】 | 9835 | 4/2-20:06 |
記事番号9834へのコメント >自然発生する新興感染症を引き起こす病原体
>pathogens that can cause spontaneously emerging infections >ではおかしいでしょうか? emerging infectious diseases 新興感染症 re-emerging infectious diseases 再興感染症 は、定訳で、 spontaneous emerging infectious diseases で、どうでしょうか。 「自然発生する」は、「生物テロのような人為的な発生」 と区別している表現のようですが。 |
Re:病原体 | LimaLima 【ID: 91456】email | 9836 | 4/2-20:11 |
記事番号9835へのコメント APEC首脳宣言(和文は仮訳)から引用します。
APEC が自然発生的感染症及び生物テロを含む域内の健康上 の脅威を防止し、対応するのを支援するため、「SARS に関 するAPEC 行動計画」及び「健康安全保障イニシアティブ」 を実施する。我々は、シンガポールとアメリカ合衆国による 「地域的新興感染症対処センター」の設置を歓迎する。 http://www.meti.go.jp/policy/trade_policy/apec/data/200310_p_st atement_j.pdf Implement the APEC Action Plan on SARS and our Health Security Initiative to help APEC prevent and respond to regional health threats, including naturally-occurring infectious disease and bio-terrorism. We welcomed the establishment by Singapore and the United States of a Regional Emerging Disease Intervention (REDI) Center. http://www.meti.go.jp/policy/trade_policy/apec/data/200310_p_st atement_e.pdf |
Re:病原体 | ろと 【ID: 】 | 9837 | 4/2-23:26 |
記事番号9834へのコメント レスありがとうございます。
「自然発生する」については原文に 「自然発生する新興感染症を引き起こす病原体のほか、バイオテロに利用される可能 性のある病原体の研究に従事する施設」 とあるのでNANASIさんの言われるように「人為的な」の反対語として使われているよ うです。この点を考慮して以下の訳ではどうでしょうか? a facility to study pathogens that can cause naturally-occurring emerging infectious diseases as well as ones that could be used in a biological attack |
Re:病原体 | NANASI 【ID: 0089591075】 | 9838 | 4/3-00:40 |
記事番号9837へのコメント >「自然発生する新興感染症を引き起こす病原体のほか、バイオテロに利用される可能
>性のある病原体の研究に従事する施設」 >とあるのでNANASIさんの言われるように「人為的な」の反対語として使われているよ >うです。この点を考慮して以下の訳ではどうでしょうか? > >a facility to study pathogens that can cause naturally-occurring emerging >infectious diseases as well as ones that could be used in a biological >attack すると、文章が長くなったので、 http://72.14.203.104/search? q=cache:9rGgm7NBJ38J:images.main.uab.edu/isoph/Sparkman/CME%2520Flyer.pdf+% 22agents+WITH+BIOTERRORISM+POTENTIAL%22&hl=ja&gl=jp&ct=clnk&cd=6&lr=lang_en Discuss issues related to emerging infections and other agents with bioterrorism potential http://www.pharmaceutical-business-review.com/article_news.asp?guid=D13C4D0D- 8664-4AD4-9254-FA5823E3A266 pathogens causing emerging infectious diseases を参考にして、 pathogens causing naturally-occurring emerging infections and other agents with bioterrorism potential と、簡略化できるかも知れません。 |
ありがとうございました | ろと 【ID: 】 | 9846 | 4/6-00:03 |
記事番号9838へのコメント >pathogens causing naturally-occurring emerging infections and other agents with bioterrorism
potential このほうが読みやすいですね。 参考にさせていただきます。 皆さん、ありがとうございました。 |