みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借11月4日07時22分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-名前に続くQCの訳し方- たらこん(4/28-01:51)No.9880
 ┗Re:名前に続くQCの訳し方- たけだ(4/28-09:54)No.9881
  ┗Re:名前に続くQCの訳し方- たらこん(4/28-10:47)No.9882


トップに戻る
名前に続くQCの訳し方たらこん 【ID: fnrtanrj】98804/28-01:51

社内翻訳者として企業に勤務していましたが、昨年からフリーランスをはじめて2年目のたらこんと申します。コンピュータ関係を一応の専門としておりますが、最近分野外の仕事もいただけるようになってきて、少しずつ分野を広げようとがんばっている今日この頃です。

外国の方の名前のあとにQCとついている場合、どのように訳すべきか
悩んでいます。
例えば、Mary Smith, QC
とある場合、
1)メアリー・スミス、QC
2)メアリー・スミス、王室顧問弁護士
とするのか、もしくは名前だけにしてしまうのか、お知恵を拝借でき
れば幸いです。

よろしくお願いします。 

トップに戻る
Re:名前に続くQCの訳し方たけだ 【ID: 912984】98814/28-09:54
 記事番号9880へのコメント

こんにちは

>外国の方の名前のあとにQCとついている場合、どのように訳すべきか
>2)メアリー・スミス、王室顧問弁護士

余りなじみのない場合はQC(日本語)とするのが親切ではないかと思います。
エージェントにも確認してはどうですか?

またQCの訳ですが英辞朗だけでなく別の資料にも当たってみた方がいいでしょう。

たとえば
Q.C.
?Queen's Counsel (勅選弁護士)の略語.

[財団法人東京大学出版会 英米法辞典]

トップに戻る
Re:名前に続くQCの訳し方たらこん 【ID: 3745777557】98824/28-10:47
 記事番号9881へのコメント

たけださんこんにちは

いつもアドバイスありがとうございます。

英辞朗以外にも探せる限り探したつもりなのですが、どれもしっくりするものがな
くご相談させていただきました。エージェントに相談しているのですが、返事がな
く困っているところです。

おそらくはアドバイス頂いたとおりQC(日本語)とした上で注釈をつけようと思って
います。ありがとうございました。