みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借11月21日13時57分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-利用シーンの訳- Toshi(5/6-09:51)No.9893
 ┣Re:利用シーンの訳- たけだ(5/7-00:06)No.9895
 ┃┗Re:利用シーンの訳- Toshi(5/7-04:36)No.9897
 ┗Re:利用シーンの訳- mejiro(5/7-00:15)No.9896
  ┗Re:利用シーンの訳- Toshi(5/7-05:01)No.9898
   ┣Re:利用シーンの訳- mejiro(5/7-09:30)No.9899
   ┣Re:利用シーンの訳- たけだ(5/7-16:33)No.9905
   ┃┗たけださん、mejiroさん、ありがとうございました- Toshi(5/7-18:03)No.9907
   ┗Re:利用シーンの訳- Cuper(5/8-21:41)No.9911


トップに戻る
利用シーンの訳Toshi 98935/6-09:51

このフォーラムでいつもお世話になっているToshiです。

今、取り扱っている文章で利用シーンという表現が頻出しています。

利用シーンに関しては、定訳ありますか。

Use Caseでよろしいでしょうか。

ご教授よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:利用シーンの訳たけだ 98955/7-00:06
 記事番号9893へのコメント

Toshiさんは No.9893「利用シーンの訳」で書きました。
回答に対するコメント/お礼しない人には皆さん段々冷たくなります
よ。
同じToshiさんなら。


トップに戻る
Re:利用シーンの訳Toshi 98975/7-04:36
 記事番号9895へのコメント

たけださん、ご注意ありがとうございました。
実は、単なる感謝を言うだけじゃなくて、たけださんのように、他人
の質問について、いろいろコメント・助言できるようにしたいと思っ
たんですが。レベルの問題もありますが、今後できるところまで注意
します。

よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:利用シーンの訳mejiro 98965/7-00:15
 記事番号9893へのコメント

Toshiさんへ。

Toshiが何人かいるのですか?

単に「利用シーン」だけでは、
何の意味かが分かりませんので前後が何であるかの
説明が必要です。

トップに戻る
Re:利用シーンの訳Toshi 98985/7-05:01
 記事番号9896へのコメント

mejiroさん
レスありがとうございました。

今回質問したい「利用シーン」は
利用シーンが限定されているとか利用シーンが存在しないとようなコ
ンテキストに使われています。

インターネットで調べたところ、Case study(導入利用シーン)とし
て使われたこともありますが、私のケースで意味的にUse case(UML用
語)になると思っています。

Use caseで対応すれば、よいかどうか迷っています。

よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:利用シーンの訳mejiro 98995/7-09:30
 記事番号9898へのコメント

Toshiさんへ。

「利用局面」と解釈することができれば
implementation phase
が使えるかも知れません。

トップに戻る
Re:利用シーンの訳たけだ 99055/7-16:33
 記事番号9898へのコメント

>Use caseで対応すれば、よいかどうか迷っています。
>

この分野はあまり得意ではないですがuse caseで良さそうですね。

http://enehen.tec.u-ryukyu.ac.jp/enehome/people/fukuoka/
fukuoka_midle_maezuri3.0.htm

http://www.sessame.jp/knowledge/terms_main_files/terms-
uvwxyz.html

トップに戻る
たけださん、mejiroさん、ありがとうございましたToshi 99075/7-18:03
 記事番号9905へのコメント




トップに戻る
Re:利用シーンの訳Cuper 99115/8-21:41
 記事番号9898へのコメント

聞いて(読んで)自然な英語としては、"occasion"ではないでしょう
か?

文脈に応じて、前にことばを補って対応されるとよいかと思います。