みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借2月14日01時26分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-on the back of a napkin- こみゅ(6/20-14:31)No.9972
 ┣Re:on the back of a napkin- たけだ(6/20-15:41)No.9973
 ┣Re:on the back of a napkin- カブ(6/20-18:16)No.9974
 ┗Re:on the back of a napkin- NANASHI(6/21-06:52)No.9975
  ┣Re:on the back of a napkin- NANASHI(6/21-13:48)No.9976
  ┗Re:on the back of a napkin- こみゅ(6/21-16:17)No.9977


トップに戻る
on the back of a napkinこみゅ 【ID: 9】99726/20-14:31

お世話になっています。毎回自分の知識のなさに「まだまだだなあ」と痛感しているこみゅです。最近はビジネス関連の仕事をしています。現在ヒューマンリソースに関する報告書の和訳をしています。

on the back of a napkin という用語を色々調べてみたのですがよく
わかりません。そのまま訳すと「ナプキンの裏」ですが勿論そんな簡単
な意味ではない事は分かります。どなたかお力を拝借できないでしょ
うか?よろしくお願いいたします。


トップに戻る
Re:on the back of a napkinたけだ 【ID: vtfjjvw】99736/20-15:41
 記事番号9972へのコメント

こみゅさんは No.9972「on the back of a napkin」で書きました。

wild guessですが、手近なもので間に合わせる、といった意味では?
あるいは、ありふれた(つまらない)ものに重要(大事)なことが書いてある/含まれている、みたいな文脈でしょうか。

トップに戻る
Re:on the back of a napkinカブ 【ID: 1795914095】99746/20-18:16
 記事番号9972へのコメント

こみゅさん、こんにちは。

以前、会話の中で出てきたので、ネイティブに意味を聞いたとき、
「余り時間をかけて考えずに、事をすばやくやってのける」というようなものだったと記憶しています。

文脈に合うかどうかわかりませんが、裏も取られてみてくださいね。

トップに戻る
Re:on the back of a napkinNANASHI 【ID: 348691】99756/21-06:52
 記事番号9972へのコメント

>on the back of a napkin という用語を色々調べてみたのですがよく
>わかりません。そのまま訳すと「ナプキンの裏」ですが

on the back of an envelope
と同類では?

不完全な状態で
a back-of-an-envelop decision
思いつき程度の結論



トップに戻る
Re:on the back of a napkinNANASHI 【ID: 41496】99766/21-13:48
 記事番号9975へのコメント

>a back-of-an-envelope, a back-of-envelope
>思いつき程度の
に類似するならば、

http://weblog.infoworld.com/smbit/archives/2006/02/wrote_an_idea_o.h
tml
Wrote an Idea on a Napkin? Win a $100,000
Got this as a press release from MarketingExperiment.com (MEC),
which is holding its first Back of a Napkin business plan
competition:
"[MEC]... is having its first business plan competition, where they
are offering the contest winner a "business jump-start package"
worth approximately $100,000. Although other organizations
frequently hold business plan competitions, MEC's is unique in that
they don't want 30-page entries. All business plan information has
to be written on a 5x7 index card, or in essence, on the 'back of a
napkin'."

このページの絵では、ナプキンの上で電球がぴかっと光る。
これは図解で、いい説明ですね。

they don't want 30-page entries. All business plan information has
to be written on a 5x7 index card, or in essence, on the 'back of a
napkin'."

30-page の記載なんて必要ない、エッセンスの思いつき程度でいい。
???

トップに戻る
Re:on the back of a napkinこみゅ 【ID: 9】99776/21-16:17
 記事番号9975へのコメント

たけださん、カブさん、NANASHIさん本当に有難うございます。皆さんのご
意見でやっと光が見えました。on the back of a napkin という用語をぱ
っと見ると分かるような分からないような、多分こんなニュアンスなのか
あ、、みたいな感覚的なものがやっと言葉にできました。これで先に進め
ます。有難うございました。