翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店
プロ翻訳者、翻訳関係者のためのフリートークルーム11月23日15時57分

[記事表示に戻る]

-無料のテスト翻訳- Beth(10/12-18:36)No.1413
 ┗Re:無料のテスト翻訳- ふう(10/15-11:34)No.1414
  ┗Re:無料のテスト翻訳- Beth(10/15-22:04)No.1415


トップに戻る
無料のテスト翻訳Beth 141310/12-18:36

こんにちは。フリーランス4年目の者です。
先日、2年近くお付き合いのある会社から、新規クライアントのために
400ワード程度のテスト翻訳を無料でやってください、という依頼があ
りました。その会社からはコンスタントに仕事をもらっていますが、今
までテスト翻訳を無料で、という依頼は受けたことが無く、ちょっと戸
惑い、返答に迷いました。結局、400ワードでも時間を要するので、お
断りしました。
せめてレートの半額くらいの支払いを提案してくれての依頼でしたら受
けることを考えましたが、無料では、まるで翻訳者登録のためのトライ
アルではないか、、すでに登録して仕事をいただいているのに、、と思
う反面、お断りして心が狭かっただろうか、後々依頼がこなくなるので
はないか、、などと悶々と考えてしまいました。100ワードくらいだっ
たら受けていたかもしれませんが。。
皆様は、取引のある会社からテスト翻訳などを無料で依頼された経験は
おありでしょうか?またそのような場合、何ワードくらいまでが無料の
許容範囲量と考えられますか?ご意見いただければ幸いです。
(管理人様へ:本投稿が喫茶店に不適切な内容でしたら、お手数ですが
削除願います)

トップに戻る
Re:無料のテスト翻訳ふう 141410/15-11:34
 記事番号1413へのコメント

分量にかかわらず、無料で受ける必要はないと思います。
受注できた場合は翻訳会社の利益になるのは確実で、
一方、翻訳者にその案件が回ってくるかどうかは不確実なのですか
ら、
翻訳料は翻訳会社が負担するのが当然でしょう。

個人的には、「この出来に今後の受注がかかっているのでよろしく」

言われたことはあっても、無料でと頼まれたことはありません。

トップに戻る
Re:無料のテスト翻訳Beth 141510/15-22:04
 記事番号1414へのコメント

ふうさん、コメントありがとうございました。

>分量にかかわらず、無料で受ける必要はないと思います。
>受注できた場合は翻訳会社の利益になるのは確実で、
>一方、翻訳者にその案件が回ってくるかどうかは不確実なのですか
>ら、翻訳料は翻訳会社が負担するのが当然でしょう。

そうですね、ふうさんのおっしゃるとおりです。
この無料の依頼には、テスト翻訳で受注できたらその案件を回してくれ
るということは全く書いていなかったので、逆にそのことを確認してか
ら返事をしようかとも思ったのですが、先方が納期を急いでいたのと、
私も疲れていたので、お断りしました。

考えてみたら、その取引先からは、今まで何度か、納品後にソーステキ
ストに記載漏れがあったということで、追加で翻訳をお願いされること
がありました。ほんの数ワードの単語等の訳なので、そういった追加分
は翻訳量に加算せずにサービスでやってしまいますが、もしかすると、
私のそのようなサービス?対応が、今回の無料の翻訳依頼につながった
のかもしれない??と思えなくもないです。
やはり仕事はビジネスライクに、料金計算は厳密に、を心がけたいで
す。


[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | 相談室 | お知恵拝借 | ホーム ]
どんな仕事も楽しくなる3つの物語  ☆3秒でハッピーになる 名言セラピー   ☆和書ベストセラー
 ※コンテンツの転載・転用を禁じます。 当店のマスター