もこもこさん
>そうです。
>電気メーカーのエンジニア→特許事務所→特許翻訳者のルートで
>きましたので、特許にしか手を出したことはありません。
私は逆に特許は殆どやったことがないのでこの世界は解りませんが優秀な翻訳者を求めて
いるのは間違いないです。
産休をどのくらいお取りになったのか解りませんが、2件のトライアル問題のポイントを
もう一度確認されてはどうでしょう。
特許界の最近の動向に関する内容ではなかったのか?など。
これは教えていただきたいのですが。
「以前は怖がらずに意訳することが多かったのですが」と最初の発言にありましたが特許
分野で「意訳」が許されるんですか?レジュメの場合ですか?それともクレームでも意訳
が許される場合があるんでしょうか?
産業翻訳という視点に立てば他の分野の仕事もやって損はないと思います。
電気メーカーではあまり学ぶ機会のなかった分野に挑戦されるのも脳の活性化には良いの
では?
|