翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店こんにちは!ウェートレスのあんみつです
翻訳学習者、翻訳関係者のためのフリートークルーム
★チャットを随時開催中★

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-始めまして- jiang rong zhe(5/27-23:37)No.173
 ┣Re:始めまして- はじめまして。工房セロリです。(5/31-16:18)No.174
 ┃┗Re:始めまして- jiang rong zhe(5/31-22:29)No.176
 ┃ ┗Re:始めまして- はじめまして。工房セロリです。(6/1-21:14)No.180
 ┃  ┗ありがとうございました。- jiang rong zhe(6/1-22:18)No.181
 ┗Re:始めまして- ゆき(5/31-20:33)No.175
  ┗Re:始めまして- jiang rong zhe(5/31-22:40)No.177
   ┗Re:始めまして- ゆき(6/1-12:52)No.178
    ┗ありがとうございました。- jiang rong zhe(6/1-21:00)No.179
     ┗アドバイスありがとうございます。- yuki(6/13-12:51)No.184
      ┗ありがとうございました。- jiang rong zhe(6/22-23:51)No.192
       ┗Re:ありがとうございました。- ゆき(6/24-15:33)No.196
        ┗どうも ありがとうございました。- jiang rong zhe(6/25-23:41)No.198


トップに戻る
始めましてjiang rong zhe 1735/27-23:37

今晩は。中国人です。遼寧省(日本の県に相当)の 翻訳会社に勤めており
ます。勤めてから五年目です。(中国語ー日本語、中国語ー韓国語、日本語
ー韓国語)このサイトを見つけて すごく嬉しいです。これから 皆様に宜し
くお願いいたします。

トップに戻る
Re:始めましてはじめまして。工房セロリです。 1745/31-16:18
 記事番号173へのコメント

jiang rong zheさん、始めまして。
私は日本でも最北の北海道で在宅翻訳業を営んでいます。
ちょうど今日、翻訳をしていて遼寧省のことが出てきたので、つい
コメントしてしまいました。北海道は農業国ですが寒さに強い品種を
見つけるには遼寧省などで実験済みの品種などを輸入しているようです。
そんな関係の翻訳でした。お世話になっているんです。ありがとう
ございます。これからもどうかよろしくお願いします。

トップに戻る
Re:始めましてjiang rong zhe 1765/31-22:29
 記事番号174へのコメント



工房セロリ様へ:

レスを いただきどうもありがとうございました。私の 故郷も 中国の東北地方で
御米が有名な 営口市でございます。小さい頃聞いた事がありますけれども そっ
ちの 御米の 種類はほとんど 日本の関西(大阪)から 輸入した物みたいです。
大学を卒業した後は 北海道の札幌市と姉妹都市である 沈陽に 住んでいます
けれども 冬になると すごく寒いところでございます。札幌はすごく良いところ
でございますよね。残念ながら 東京に三年住みながらも 北海道は 行った事ない
です。いまは 翻訳の事を しておりますが その内容としては:農業、ビジネス、
貿易、医学など いろいろでございます。
ありがとう ございました。これからも いろいろと 宜しくお願い致します。

トップに戻る
Re:始めましてはじめまして。工房セロリです。 1806/1-21:14
 記事番号176へのコメント

jiang rong zheさん、そちらの寒さってどのくらいですか?これは翻訳とは
関係ないことなのですが、喫茶店なのでこんな質問もしていいかな。
私が住んでる北海道の東部では、冬の一番寒いときで零下25度です。
私は一昨年北海道に移住する前は、東京で社内翻訳者をしていました。
翻訳で生計を立てるにも、収入の面でも、絶対東京が有利なのに、東京の
一年中いつも生暖かい、気持ち悪い温度に耐えきれず、寒いときは寒く
暖かいときは暖かい北海道の気候がとても好きで、移住して良かったなと
時が経てば経つほど感じています。気温の変化を感じながら季節の移り変わりを
肌でいつも感じるたびに、日本人の祖先は中国やその他の国からここに来た人たち
だったんだなと実感します。そちらは一番低い温度で何度くらいですか?
教えてください。

トップに戻る
ありがとうございました。jiang rong zhe 1816/1-22:18
 記事番号180へのコメント

はじめまして。工房セロリです。さんは No.180「Re:始めまして」で書きました。
>jiang rong zheさん、そちらの寒さってどのくらいですか?これは翻訳とは
>関係ないことなのですが、喫茶店なのでこんな質問もしていいかな。
>私が住んでる北海道の東部では、冬の一番寒いときで零下25度です。
>私は一昨年北海道に移住する前は、東京で社内翻訳者をしていました。
>翻訳で生計を立てるにも、収入の面でも、絶対東京が有利なのに、東京の
>一年中いつも生暖かい、気持ち悪い温度に耐えきれず、寒いときは寒く
>暖かいときは暖かい北海道の気候がとても好きで、移住して良かったなと
>時が経てば経つほど感じています。気温の変化を感じながら季節の移り変わりを
>肌でいつも感じるたびに、日本人の祖先は中国やその他の国からここに来た人たち
>だったんだなと実感します。そちらは一番低い温度で何度くらいですか?
>教えてください。

工房セロリさん、ありがとございます。そうですよね。翻訳じゃなくても結構です。これ
も 私が日本語をもっと 上手くするに助かりになりますから。
前も教えて上げましたけれども 私の故郷は 遼寧省の営口市と言う所で いますんでいる
ところは 東北の経済、文化、交通などの中心地である遼寧省の沈陽市です。人口は八百万
くらいで(都会の人口は五百人くらいかな)割と住み易いところです。
気候で言えば 北海道に似てますけど 暖かい時は暖かくて、寒い時はすごく寒いです。
一番寒い時は零下38度まで 下がります。一番熱い時は プラス38度になります。北海
道よりは すこし気温の差が 激しいですよね。東京の気候は少し暑すぎですね。私も気温
の変化がはっきりした所が好きでちょうど良いと思います。
今の頃こちらの天気はちょうどいいです。そんなに熱くもないし、寒くもないところで
す。北海道の今ってどうでしょうか?
今後も いろいろ 翻訳以外の事でも宜しくお願いします。

トップに戻る
Re:始めましてゆき 1755/31-20:33
 記事番号173へのコメント

jiang rong zheさんは No.173「始めまして」で書きました。
>今晩は。中国人です。遼寧省(日本の県に相当)の 翻訳会社に勤めており
>ます。勤めてから五年目です。(中国語ー日本語、中国語ー韓国語、日本語
>ー韓国語)このサイトを見つけて すごく嬉しいです。これから 皆様に宜し
>くお願いいたします。

こんばんわ
私も中国人です。今は日本に住んでいます。だいがくの4ねんせいです
翻訳にずっと興味を持っているのですが、具体的に何をしていいのかわからない状
況です。よかったら皆さんにいろいろアドバイスして下さい。

トップに戻る
Re:始めましてjiang rong zhe 1775/31-22:40
 記事番号175へのコメント

ゆきさんは No.175「Re:始めまして」で書きました。
>jiang rong zheさんは No.173「始めまして」で書きました。

>
>こんばんわ
>私も中国人です。今は日本に住んでいます。だいがくの4ねんせいです
>翻訳にずっと興味を持っているのですが、具体的に何をしていいのかわからない状
>況です。よかったら皆さんにいろいろアドバイスして下さい。

ゆき様へ:

レスを いただきどうも ありがとうございました。最初 翻訳の仕事を 始まる前までは
私もいろいろ困りましたけれども 偶然なチャンスで 新聞にでた広告を見て 翻訳会社に
入る事になりました。今は 遼寧省の秋陽翻訳会社に勤めております。ご存知でしょうか
?なんか 翻訳で困った事とかありましたら 遠慮なく 教えて下さい!
私の メールアドレスを教えて上げます。

satomi-nukui@163.net


トップに戻る
Re:始めましてゆき 1786/1-12:52
 記事番号177へのコメント

ありがとうございます。
英語ならば翻訳学校なども多いのですが、中国語となると限られてきます。
とりあえず現段階では、もう一度大学に行くか、翻訳の専門学校に行こうと思っています。
やはり実力をつけていくことが大事だと思って・・・

トップに戻る
ありがとうございました。jiang rong zhe 1796/1-21:00
 記事番号178へのコメント

ゆきさんは No.178「Re:始めまして」で書きました。
>ありがとうございます。
>英語ならば翻訳学校なども多いのですが、中国語となると限られてきます。
>とりあえず現段階では、もう一度大学に行くか、翻訳の専門学校に行こうと思っています。
>やはり実力をつけていくことが大事だと思って・・・

ゆきさんへ:

ありがとうございました。
今の頃は まだ 英語の方が 多いかもしれないですけど 将来は やはり中国語と英語の世界と
思います。ですから 今から 頑張った方が 良いと思います。今って 大学四年生でしょう?
もう一度大学に通う事って 大変でしょう。特に日本で、、、。日本では 翻訳の仕事をするに
は 免許とか資格とか 必要かも知れないのですが 今から頑張らなきゃ、、、。お住まいが何処
か 知れないのですが 東京なら 目白に日本外国語専門学校とか あるでしょう?そちらに翻訳、
通訳に関しての 課程があるらしい。
やはり実力は必要ですね。今後も 翻訳の方で 困った事とか 国内の 翻訳業に対して知りたい
ことが ありましたら遠慮なく教えて下さい。


トップに戻る
アドバイスありがとうございます。yuki 1846/13-12:51
 記事番号179へのコメント

返事が遅くなって申し訳ありません。家にパソコンがないので、空いた時間に学校でしか見ることができ
ません。私は学校以外にしょう4日居酒屋でアルバイトをしています。毎日毎日学校とアルバイトで精一杯です。
ちなみに私は今東京にすんでいますが、両親は京都に住んでいます。卒業してからも勉強していくとなる
と、学費を自分で稼がなくてはならないので、京都に帰って勉強を続けていくのがベストだと思っていま
す。
もう一度大学といっても私立だと学費が高いのでやはり国立の大学に3年から編入で入れればと思ってい
ます。そうなるとやはりアルバイトを止めて本格的に勉強をしていかなければならないし、学業とアルバイトの両立
は難しいです。
関係ない話ですが、私は小さい頃吉林省の敦化というところに住んでいました。小さな町です。今年の春
節に帰った時は大連経由で帰ったので、沈陽などにも行ってみようと思ったが、あまりの寒さにどこにも行
く気になれませんでした。今後機会があったらぜひ行ってみたいです。またいろいろとアドバイスをお願い
します。

トップに戻る
ありがとうございました。jiang rong zhe E-mail 1926/22-23:51
 記事番号184へのコメント

yukiさんは No.184「アドバイスありがとうございます。」で書きました。
> 返事が遅くなって申し訳ありません。家にパソコンがないので、空いた時間に学校でしか見ることができ
>ません。私は学校以外にしょう4日居酒屋でアルバイトをしています。毎日毎日学校とアルバイトで精一杯です。
> ちなみに私は今東京にすんでいますが、両親は京都に住んでいます。卒業してからも勉強していくとなる
>と、学費を自分で稼がなくてはならないので、京都に帰って勉強を続けていくのがベストだと思っていま
>す。
> もう一度大学といっても私立だと学費が高いのでやはり国立の大学に3年から編入で入れればと思ってい
>ます。そうなるとやはりアルバイトを止めて本格的に勉強をしていかなければならないし、学業とアルバイトの両立
>は難しいです。
> 関係ない話ですが、私は小さい頃吉林省の敦化というところに住んでいました。小さな町です。今年の春
>節に帰った時は大連経由で帰ったので、沈陽などにも行ってみようと思ったが、あまりの寒さにどこにも行
>く気になれませんでした。今後機会があったらぜひ行ってみたいです。またいろいろとアドバイスをお願い
>します。


ゆきさんからの返事 どうも ありがとうございます。
返事が遅くなりまして 申し訳ございません。こちらは最近すごい暑さです。ほとんど毎日36ー37度くらいです。
東京の方は?私は 十日から十八日まで日本から友人が訪れて(正しいかな?)ずっと外出していました。今日の午後戻
ってきたところです。ゆきさんがおっしゃった大連から鞍山の千山、沈陽;沈陽から営口市まで いろいろ 回りました。
とても疲れの旅でした(笑い)。でも 楽しかったです。
ゆきさんがコンピューターを 持ってないから残念ですね。私は沈陽にいる限りは毎日 少なくとも一回はこの喫茶店に
参りましていろいろ 見まわりしています。いつも誰かの返事がないかなと思いながら入りまして たまには残念な気持ち
でかえったりします。
ゆきさんもアルバイトをしながら 学校に通うのが大変ですよね!懐かしいアルバイト!!!私が東京にいた時は自由が
丘、祐天寺、都立大学の駅近くの中国整体院で推拿(漢方)をやりながら学校に通いました。懐かしいですね。続けて大学
院に入って自分の専門を専攻したかったけど選んだ学校の(千葉大)専門と少し違って(私の専門は臨床医学)止めて戻り
ました。関係ない話ですが、、、。
今後の生活と学業に頑張って下さい!遠いけど 沈陽から応援します。機会があったら是非一度沈陽にいらっしゃってく
ださい。日本語の使い方とかまだ足りないところとか一杯ありますから 今後宜しくお願いします。


トップに戻る
Re:ありがとうございました。ゆき 1966/24-15:33
 記事番号192へのコメント

jiang rong zheさん
>
> またまたお返事が遅くなってすみません。
2泊3日で以前仲居さんのバイトをしていた群馬県にラフティングをしにいきました。とっても楽しかったです。
(学校を休んでいきました。)
jiang rong zheさんは以前日本で留学をしたことがあるんですね、どうりで日本語がとても上手だと思いました。
ちなみに何年日本にいらっしゃったんですか?中医にもかなり詳しいみたいですね。そういう道には進まなかったんですか?
もうすぐ大学のテストが始まるので気合いを入れて授業に出ようと思っています。

トップに戻る
どうも ありがとうございました。jiang rong zhe E-mail 1986/25-23:41
 記事番号196へのコメント

ゆきさんは No.196「Re:ありがとうございました。」で書きました。
>jiang rong zheさん
>>
>> またまたお返事が遅くなってすみません。
> 2泊3日で以前仲居さんのバイトをしていた群馬県にラフティングをしにいきました。とっても楽しかったです。
> (学校を休んでいきました。)
> jiang rong zheさんは以前日本で留学をしたことがあるんですね、どうりで日本語がとても上手だと思いました。
> ちなみに何年日本にいらっしゃったんですか?中医にもかなり詳しいみたいですね。そういう道には進まなかったんですか?
> もうすぐ大学のテストが始まるので気合いを入れて授業に出ようと思っています。


ゆきさん 今晩は.

御忙しいところ 返事いただきどうもありがとうございました。ラフティングって聞くだけでも すごく楽しそうですよね。
私は今まで そんなものに乗ったことないのです。残念ですね。羨ましいです。(学校まで休んで、、、)
日本には三年しかいなかったんです。途中で大学院を止めて帰りました。中医学も少し勉強したですけど 大学では西洋医
学でした。卒業の後は 産婦人科でした。(びっくりするかも、、、)友たちは 皆助教授になりましたけれども 私は他の
道を選んだからまだ主治医師しか なってないのです。(恥ずかしいけど、、、)
日本語は本当にまだまだです。今後も宜しくお願いします。翻訳の仕事って一般的なレベルではまずいですから、、、。昨
日は 夜用事がありまして 帰りが遅くなりまして返事出来なかったのです。申し訳ございません。
もうすぐ大学のテストが始まりそうでけど 頑張って下さい。応援します。
こちらは まだ二ヶ月間雨が降ってないのですけど そちらは梅雨の時期でしょう?くれぐれもお体に気を付けながら頑張り
ましょう!!!!