翻訳関係者のフリートークルーム ** ウェッブ喫茶店こんにちは!ウェートレスのあんみつです
翻訳学習者、翻訳関係者のためのフリートークルーム
★チャットを随時開催中★

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-一緒に勉強しませんか?- ニャン(7/25-11:10)No.207
 ┣Re:一緒に勉強しませんか?- rushana(7/27-09:39)No.208
 ┣Re:一緒に勉強しませんか?- げん(7/27-16:46)No.209
 ┣文芸翻訳独習者の自主勉強会- LimaLima(7/30-18:06)No.210
 ┃┣Re:文芸翻訳独習者の自主勉強会- げん(8/1-09:05)No.211
 ┃┗Re:文芸翻訳独習者の自主勉強会- rushana(8/1-13:26)No.212
 ┗Re:一緒に勉強しませんか?- にょろ(8/2-11:20)No.214
  ┗Re:一緒に勉強しませんか?- ニャン(8/9-13:56)No.224


トップに戻る
一緒に勉強しませんか?ニャン E-mail 2077/25-11:10

こんにちは。
出版翻訳学習者のニャンです。
ここは産業翻訳の方が多いかとおもいますが、失礼させていただきます。

私はフィクションを独学しています。
一人だと、寂しいし、仲間をもって、意見の交換や刺激をうけたいと思い、
もし、よかったら一緒に勉強してくれる方がいらっしゃらないかなと思っ
て、投稿しました。

東京近郊で、渋谷あたりでも出られる方。
できれば、二週間に一度集まって、二時間くらい勉強したいです。
テキストは短編小説を使って、みんなで訳したいと思います。
喫茶店ルノアールは五人からで一時間1100円とドリンク代です。割り勘にす
れば二時間でもそんな負担にならないか?と。

みなさん生活を抱えて、お忙しいかと思いますが、もし興味があったら、私
にメールください。
nerima-club@msn.com
ニャン

トップに戻る
Re:一緒に勉強しませんか?rushana URL2087/27-09:39
 記事番号207へのコメント

ニャンさんは No.207「一緒に勉強しませんか?」で書きました。
>こんにちは。
>出版翻訳学習者のニャンです。
>ここは産業翻訳の方が多いかとおもいますが、失礼させていただきます。
>
>私はフィクションを独学しています。
>一人だと、寂しいし、仲間をもって、意見の交換や刺激をうけたいと思い、
>もし、よかったら一緒に勉強してくれる方がいらっしゃらないかなと思っ
>て、投稿しました。
>
>東京近郊で、渋谷あたりでも出られる方。
>できれば、二週間に一度集まって、二時間くらい勉強したいです。
>テキストは短編小説を使って、みんなで訳したいと思います。
>喫茶店ルノアールは五人からで一時間1100円とドリンク代です。割り勘にす
>れば二時間でもそんな負担にならないか?と。

よろしくお願いします。
まだなめらかでない訳文が多く、気になりながら、しかも言葉というのは生きてい
て、時代性や、感情の襞まで持っていますから、単独でなく、何人かのメンバーの
間で切磋琢磨しながら、言葉について、翻訳について練り上げて行きたいと思って
いますので。
参加希望者1です。渋谷、ルノアールなどの条件もOK!です。


トップに戻る
Re:一緒に勉強しませんか?げん 2097/27-16:46
 記事番号207へのコメント

はじめまして。私も興味あるんですけど、遠いので渋谷まではちょっと・・・。掲
示板とかでやるのはどうですか?忙しい人も参加できると思うんですが、どうで
しょう。

トップに戻る
文芸翻訳独習者の自主勉強会LimaLima 2107/30-18:06
 記事番号207へのコメント

ニャンさん rushanaさん げんさん こんにちは

この掲示板では文芸翻訳希望者の方は比較的少ないかもしれません。
文芸翻訳のお仲間が集まりにくいようでしたら、こういう機会もある
という情報を提供させていただきます。

文芸翻訳の独習《中級編》というメールマガジンが創刊されます。
訳文を見せ合ってオンライン自主勉強会を行うというやりかたです。
詳細は http://www.office-ono.com/bhd/mgz1/ に書かれていました。

トップに戻る
Re:文芸翻訳独習者の自主勉強会げん 2118/1-09:05
 記事番号210へのコメント

Lima Limaさん、ありがとうございます。
マイクロテストのほうは何回か参加したことがあるんですが、こっちはしりま
せんでした。小野さんってどういう人なんでしょう?大変ですよね、毎週、毎
週。

トップに戻る
Re:文芸翻訳独習者の自主勉強会rushana URL2128/1-13:26
 記事番号210へのコメント

LimaLimaさんは No.210「文芸翻訳独習者の自主勉強会」で書きました。
>ニャンさん rushanaさん げんさん こんにちは
>
>この掲示板では文芸翻訳希望者の方は比較的少ないかもしれません。
>文芸翻訳のお仲間が集まりにくいようでしたら、こういう機会もある
>という情報を提供させていただきます。
>
>文芸翻訳の独習《中級編》というメールマガジンが創刊されます。
>訳文を見せ合ってオンライン自主勉強会を行うというやりかたです。
>詳細は http://www.office-ono.com/bhd/mgz1/ に書かれていました。

LimaLimaさん、情報を有り難うございました。今後のグループとしての活動に
ついては、ともかく、登録だけは致しました。ニャンさんやげんさんと(他に
も有ればよいのに)話し合って決めたい、と、私は、思います。
仰るとおり、スピードも足りません。現在一日中英訳しているわけではありま
せんが、IEで調べなければわからないような単語に出くわすと、あっちこっち
サイトを遊びに行ったりして、時間は直ぐに過ぎていきます。
ちょっと腰を落ち着けなければ。

トップに戻る
Re:一緒に勉強しませんか?にょろ E-mail 2148/2-11:20
 記事番号207へのコメント

ニャンさんは No.207「一緒に勉強しませんか?」で書きました。

はじめまして。「にょろ」と申します。
掲示板への書き込みもはじめてなので、かなり緊張しております。
ここに書き込んで良いものかも悩みましたが、勇気をだして・・・

私は、29歳ですが、中学三年生の時に取得した英検4級と21歳の時に
取得した運転免許、この二つしか資格というものを持ち合わせておりません。
しかし、何を血迷ったのか文芸翻訳家を志し、去年の暮れ頃から独りさみしく
学習しております。

まだ翻訳学校の門は、叩いておりませんが、なにしろ「英検4級」です。
英語を基礎から勉強し直そうと考えたので幾つかの英会話スクールに
出向きました。が、・・あまりの営利主義とスクールスタッフの不勉強
さに驚きました。(もちろんそうでないスクールもあるとは思いますが。)
金額も大体高額で、ローンを組むことが前提のようです。悲しい・・・

ニャンさんの呼びかけを見て「ああ、私も仲間に入れて〜!!」
と思いましたが、相当レベルが違うことでしょうし足手まといかも?
などとも思い、ためらいました。
しかし、やはり独学はさみしいし、ひとりではわからないことも多々有ります。

こんな、私なのですが、後ろにちょこんと座らせて頂くだけでも結構なので
お仲間に入れては頂けないでしょうか?
もちろん、学習意欲は、かなり強く持ち合わせております。

良いお返事お待ちしています。

トップに戻る
Re:一緒に勉強しませんか?ニャン E-mail 2248/9-13:56
 記事番号214へのコメント

お返事くださった皆様

ごめんなさい。
せっかくみなさんからお返事いただきましたが、私が投稿した翌日にコンピューターが
こわれて、まるまる二週間修理にもっていかれてしまい、にっちもさっちもいかず、今
日やっと手にいれて、お返事をしているありさまです。

もうこの投稿はふるくなったかもしれないので、改めて新規でも投稿します。

私は以前やる気ですよ!
集まれる人であつまりましょう!

ニャン