>出来あがり400字ということですので、英文で何wordなのかは
>わかりませんが、仮に200wordとしても1word5円なのですね。
私は大体150ワードが400字相当かと考えていますが、翻訳会社によって
200ワードを1枚とするところと150ワードを1枚とするところがあるよう
ですね。
>和英はもっと頭を悩ませています。まずは英和である程度実績を積んでから
>と思っていましたので、まったく心の準備ができていません。
>ただ売りこみ上「準備できてないのでお受けできません」はよろしく
>ないですしね。。
和英をやる人の方が少ないです。つまり、英日だけでやっている人が多いとい
うこと。従ってそのようなご心配は無用です。よく言われるのは「英日を数年
以上経験してからでないと日英は無理」ということですが、これは個人差があ
るので何ともいえないところです。私の場合は日英の受注の方が少し多いでし
ょうか。やはり英日の方が楽ですし翻訳速度も速いですよ。
|