産業翻訳実務相談室

[記事表示に戻る]

◇┳Wordfast-投稿者:bonnie(8/16-12:58)No.4402
 ┣━Re:Wordfast-投稿者:マミー(8/16-21:17)No.4403
 ┗━Re:Wordfast-投稿者:うさぎねこ(8/17-02:18)No.4404


トップに戻る
Wordfastbonnie 44028/16-12:58

産業翻訳を始めて1年半の駆け出し者です。
IT関連の翻訳を主にやっています。

翻訳支援ソフトを導入しようと思っているのですが、
私はMacユーザのため、tradosは使用できません。
他に良いソフトはないものかと思い、ネットで検索しているうちに、
Wordfastというソフトを見つけました。

Wordfastを使っている方、もしくはtrados以外のソフトをお使いの方、
使い心地などをお教えください。

トップに戻る
Re:Wordfastマミー 44038/16-21:17
 記事番号4402へのコメント

あの、老婆心なのですが
IT系の産業翻訳を末永く職業にされるようでしたら
Windowsに変えてTRADOSにすることを考える方が、将来ラクだと思いま
す。

いろいろとご事情はあると思いますが、Macで作ったファイルはいろいろ
と不都合が起こることも多いようです。


トップに戻る
Re:Wordfastうさぎねこ E-mail 44048/17-02:18
 記事番号4402へのコメント

Wordfast を利用しているフリーランサーです。
WF は容量が非常に軽いですし Trados や他の TM ツールとの互換性もあ
り、個人的に利用するならこれで十分足りると思います。ただ私が知って
いる限り、エージェント(特に日本やアメリカ)は TRADOS 使用に限って
発注するところが多いのが現状です。IT 関連のローカリゼーションなら
特に TRADOS 使用が前提のようです。ローカリゼーションを専門とするな
らば、Trados 購入を考えた方が良いかも知れません。

実際に中規模のプロジェクトなら、トラドスユーザのエージェントから発
注された仕事を、Wordfast を使って納品したこともあり、問題はありま
せんでした(もちろんエージェントには 他のTMツールを使用すると伝
えた上で)。TMファイルだけがシェアできませんが、解決法もあり今は
それも特に大きな問題ではありません。

Wordfast はメモリの制限付きならば無期限で無料使用が可能です。一度
DLして試してみたらいかがでしょう?

うさぎねこ



[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | お知恵拝借 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼