産業翻訳実務相談室

[記事表示に戻る]

◇┳トラドス等のソフトは必須ですか-投稿者:kittenk5(9/2-12:46)No.4412
 ┗┳Re:トラドス等のソフトは必須ですか-投稿者:管理人(9/2-15:01)No.4413
  ┗┳Re:トラドス等のソフトは必須ですか-投稿者:kittenk5(9/3-10:03)No.4414
   ┗┳Re:トラドス等のソフトは必須ですか-投稿者:KS(9/5-09:51)No.4418
    ┗━勉強不足でした。-投稿者:kittenk5(9/5-13:32)No.4419


トップに戻る
トラドス等のソフトは必須ですかkittenk5 44129/2-12:46

私は翻訳のアシスタントとして英国人の方のもとで働いていますが日本滞在
期間も長くかなり高度な翻訳及び英語指導をされておりますが、最近完全に
一人立ちされ、新しい翻訳会社に登録されるのを試みておりますが、トラド
ス使用必須とよく記されています。あと、さまざまなソフトを要求されます
が、本人は手持ちの書籍、または、ネット上のリソースで充分のようです。
がやはりそれらのソフトがなければ、この手の仕事は無理なのでしょうか。
皆様はどうされていますでしょうか?教えていただきたいです。

トップに戻る
Re:トラドス等のソフトは必須ですか管理人 44139/2-15:01
 記事番号4412へのコメント

kittenk5さん、こんにちは。

TRADOS をキーワードにして過去の記事を検索してみてください。
参考になる投稿がいくつかみつかると思います。

http://trans.kato.gr.jp/bbs1/searchbbs.cgi


トップに戻る
Re:トラドス等のソフトは必須ですかkittenk5 44149/3-10:03
 記事番号4413へのコメント

とても参考になりました。有り難うございました.様々なソフトがあります
が本人は自分の語学力に自信があり、これまでも、機械翻訳などにたよらず
仕事をこなしてきて、そこまで、新しいソフトが必要かと思われていたよう
で。ただ今はスピード重視なのかもしれませんね


トップに戻る
Re:トラドス等のソフトは必須ですかKS 44189/5-09:51
 記事番号4414へのコメント

トラドスはあくまでも翻訳メモリですので、機械翻訳をする翻訳ソフトとは違います。
まず、このあたりの違い(そして用途の別)を理解されたほうが良いのではないかと思いま
す。ちなみに、複数の翻訳者で一つのプロジェクトをやる場合には用語の統一が求められる
ので、翻訳メモリは必須になります。


トップに戻る
勉強不足でした。kittenk5 44199/5-13:32
 記事番号4418へのコメント

かなり無知な質問で恥ずかしいです。でも有り難うございました。確かに大量の翻訳を数人で手がけ
る時、言葉の統一は必要です。トラドスを何故要求されているかわかりました。ネット上の機械翻訳
は確かに完璧ではないのですが、あまりにトラドスの価格が高価なので、困っていたのです。ほんと
うに有り難うございます。多くの翻訳家はどような機械翻訳を利用されているのだしょうか?参考に
させて下さい



[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | お知恵拝借 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼